Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: Chip on his shoulder

Italian translation: avercela col mondo intero







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Chip on his shoulder
Italian translation:avercela col mondo intero
Entered by:Liliana Roman-Hamilton
Options:
- Contribute to this entry

1:42am Oct 20, 2007Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: Chip on his shoulder
Come posso tradurre la frase ed in particolare quest'espressione?

His behavior and self-belief suggest that he may be a megalomaniac, whilst his idolisation of Alexander the Great leaves him with something of a "chip on his shoulder."
Ernesttico
Italy
vedi proposte sotto
Explanation:
Altre accezioni per "to have a chip on one's shoulder", giusto per darti altre opzioni (o per confonderti le idee nella scelta):

- cercare rogne/guai/grane

-covare del rancore/risentimento per qualcuno

-avercela col mondo intero (essere arrabbiato col mondo intero)

-avere il dente avvelenato (ma qui mi sto allargando un po'...)

-avere un conto in sospeso con qualcuno

-essere riottoso (essere sempre pronto a litigare o a menar grane)


Vedi tu se qualcuna di queste soluzioni puo' andare bene al tuo contesto!
Selected response from:

Liliana Roman-Hamilton
United States
Note from asker to answerer
avercela col mondo intero va più che bene. Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2vedi proposte sotto
Liliana Roman-Hamilton
3rancororoso/risentito/arrabbiato
Mirella Soffio


  


Answers

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
chip on his shoulder rancororoso/risentito/arrabbiato

Explanation:
Io direi così

Mirella Soffio
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
chip on his shoulder vedi proposte sotto

Explanation:
Altre accezioni per "to have a chip on one's shoulder", giusto per darti altre opzioni (o per confonderti le idee nella scelta):

- cercare rogne/guai/grane

-covare del rancore/risentimento per qualcuno

-avercela col mondo intero (essere arrabbiato col mondo intero)

-avere il dente avvelenato (ma qui mi sto allargando un po'...)

-avere un conto in sospeso con qualcuno

-essere riottoso (essere sempre pronto a litigare o a menar grane)


Vedi tu se qualcuna di queste soluzioni puo' andare bene al tuo contesto!

Liliana Roman-Hamilton
United States
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Note from asker to answerer
avercela col mondo intero va più che bene. Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Raffaella Panigada: In italiano direi "ce l'aveva sempre con il mondo intero", parlando con gli amici invece direi "aveva la carogna addosso" ma non credo sia usato in tutta Italia.../Ma no dai, il dente avvelenato è stato sdoganato: ce l'hanno in tutto il mondo!
2 hrs
  -> Grazie Raffaella, dalle mie parti si dice "c'ha il dente avvelenato", ma meglio non usarlo in questo contesto!!!

agree pataflo: a me piace "un conto in sospeso" (col mondo) ciao biddu'! :-)
5 hrs
  -> grazie bedda!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list