KudoZ home » English to Italian » Idioms / Maxims / Sayings

we touch, we feel, we wear baseball caps.

Italian translation: non schiviamo più il contatto fisico, non temiamo più di mostrare i sentimenti...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:20 Feb 14, 2008
English to Italian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / articolo di stampa
English term or phrase: we touch, we feel, we wear baseball caps.
è un articolo della stampa britannica sulla morte di lady d. e sulla famiglia reale. ..The old traditions the old reticences are gone. we touch, we feel, we wear baseball caps. And if the royal firm wants to stay in business, it had better get into line....
miria
Italian translation:non schiviamo più il contatto fisico, non temiamo più di mostrare i sentimenti...
Explanation:
... e non ci vergogniamo nemmeno a indossare un berretto da baseball.

Se il testo lo permette, io amplificherei e scioglierei, negativizzandoli, i concetti che potrebbero non essere immediatamente comprensibili a chi non ha grande dimestichezza con i valori finora considerati "british". Oh my!
Selected response from:

Leonardo Marcello Pignataro
Local time: 10:49
Grading comment
ho scelto questa soluzione perchè è quella che secondo me trasmette di più il vissuto ch c'è dietro quella frase. bella! grazie.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3non schiviamo più il contatto fisico, non temiamo più di mostrare i sentimenti...Leonardo Marcello Pignataro
3 +3ci salutiamo baciandoci, empatizziamo e indossiamo berretti da baseball
Gianni Pastore
3ora osiamo finalmente guardare oltre quella siepehanlong
3abbiamo bisogno di toccare tutto, di mostrare ogni sentimento e non ci togliamo mai il cappello
Marta Bevanda


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
ci salutiamo baciandoci, empatizziamo e indossiamo berretti da baseball


Explanation:
Quel "touch" secondo me è difficile da rendere.. io proverei ad associarlo a un'usanza che fino a ieri sembrava "strana" al mondo anglosassone (almeno questa è la percezione che ho avuto)

Il berretto da baseball credo possa restare, visto l'antagonismo con il cricket

Gianni Pastore
Italy
Local time: 10:49
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Bevanda: scusa Gianni, non ho fatto in tempo a vedere la tua risposta!
6 mins
  -> grazie Marta!

agree  Leonardo Marcello Pignataro: Yes, darling, you are so properly right, indeed! We do agree!
22 mins
  -> Come si dice a Chelsea: "too much grace, St. Anthony!" :)

agree  Romina Minucci: mi sembra una resa molto appropriata
1 hr
  -> grazie Romina!
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
abbiamo bisogno di toccare tutto, di mostrare ogni sentimento e non ci togliamo mai il cappello


Explanation:
e altre variazioni sul tema, incluso il berretto da baseball. penso che si riferisca soprattutto alla reazione della gente alla morte di lady d., cosi' diversa da quella della regina (v. il film the queen). la reazione della gente viene vista dalla regina come una mancanza di pudore dei sentimenti e nel comportamento, qualita' che lei credeva essere radicate nel popolo inglese...

Marta Bevanda
Netherlands
Local time: 10:49
Works in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
non schiviamo più il contatto fisico, non temiamo più di mostrare i sentimenti...


Explanation:
... e non ci vergogniamo nemmeno a indossare un berretto da baseball.

Se il testo lo permette, io amplificherei e scioglierei, negativizzandoli, i concetti che potrebbero non essere immediatamente comprensibili a chi non ha grande dimestichezza con i valori finora considerati "british". Oh my!


Leonardo Marcello Pignataro
Local time: 10:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Grading comment
ho scelto questa soluzione perchè è quella che secondo me trasmette di più il vissuto ch c'è dietro quella frase. bella! grazie.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Guarnieri MITI, MIL
58 mins
  -> Per mostrarti commosso e in lacrime la mia gratitudine ti do esultante una pacca sul sedere, ti schiocco un bacio in fronte e mi levo pure il cappello (notare la finezza dell'uso della perifrasi per quest'ultimo gesto... c'è un limite a tutto!) :

agree  Gemma Monco Waters
4 hrs
  -> Taah. Precious! :-)

agree  Oscar Romagnone: tra tutte le validissime rese la tua, Leonardo, è quella che più mi piace! :)
19 hrs
  -> Troppo buono, Oscar!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ora osiamo finalmente guardare oltre quella siepe


Explanation:
traduzione non letterale che non cerca di tradurre un espressione idiomatica "we touch, we feel, we wear baseball caps" (che l'italiano non ha) bensì cerca di interpretarla e suscitare un sentimento analogo. Da confrontare con il testo e lo stile tenuto

hanlong
Local time: 16:49
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search