KudoZ home » English to Italian » Idioms / Maxims / Sayings

there is much of apple pie and motherhood

Italian translation: c'è molta retorica/c'è molta ingenuità-banalità

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:18 Feb 23, 2008
English to Italian translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: there is much of apple pie and motherhood
I think it's a common idiom, but I don't know how to translate it properly.. The whole sentence is: there is much of apple pie and motherhood about this report.
Thanks.
Valentina Porasso
Italy
Local time: 20:01
Italian translation:c'è molta retorica/c'è molta ingenuità-banalità
Explanation:
a seconda del contesto.
da quello che ho trovato in rete sembra un espressione con più di una sfumatura di significato. Sembra che in politica venga usato per riferirsi a discorsi pieni di parole e vuoti di senso: http://eahopp.blogspot.com/2007_06_01_archive.html
http://bits.westhost.com/idioms/id409.htm
www.sunstar.com.ph/static/ceb/2005/05/09/oped/isolde.d..ama...
Selected response from:

Rachele Piazza
Italy
Local time: 20:01
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2eccessivo senso materno = senso di protezione / interventismoLeonardo Marcello Pignataro
3 +2c'è molta retorica/c'è molta ingenuità-banalità
Rachele Piazza
3assomigliano molto alla scoperta dell'acqua calda
Oscar Romagnone


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
eccessivo senso materno = senso di protezione / interventismo


Explanation:
Trattandosi di un dibattito della CEE su un provvedimento relativo agli aiuti all'agricoltura - a quanto mi sembra di capire - credo che il senso sia quello di una misura eccessivamente protettiva / interventista del parlamento europeo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-23 11:21:18 GMT)
--------------------------------------------------

Sarebbe sempre meglio contestualizzare le domande, altrimenti si rischia di indurre risposte correttissime come quella di Maria Rosa, ma fuori target... anche se il protezionismo e la centralità nella gestione dell'agricoltura è tratto anche molto americano. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-02-23 14:28:56 GMT)
--------------------------------------------------

Chiedo scusa a Maria Rosa e ai colleghi per non aver riportato , come invece avrei dovuto, il link da cui ho desunto quanto ho scritto. Ecco il paragrafo incriminato e il link:

[...]Madam President, there is much of apple pie and motherhood about this report. But the fundamental importance of it is this: it signifies and typifies a belief that Brussels has a right to set agendas and to dictate to Member States how they should prioritise issues and expenditure that quite patently are within their own domain and should be exclusively so, because any region has the right to decide within its limited budget what its priorities are. If adult learning and increased expenditure is a priority, it should be so decided by that region or that nation, not by Brussels and not because of Brussels but because it is right for those circumstances in itself. [...]

http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=CRE&refer...


Leonardo Marcello Pignataro
Local time: 20:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fiamma Lolli: non un agree, un peana con la ola :) / E no, quello mi vieni a trovare e te lo intreccio lipperlì con l'alloro dell'orto ;)
2 hrs
  -> E il serto d'alloro? M'avrebbe fatto comodo per il ragout oggi! :-)

agree  Maria Rosa Fontana: OK grazie mille per il chiarimento, la mia risposta in questo contesto non c'entra nulla e quindi la ritiro :-)
3 hrs
  -> Ma no Maria Rosa, figurati, la domanda è appunto decontestualizzata e quindi induce in un errore giustissimo per resa e correttezza come il tuo! Ho semplicemente cercato la frase per intero in rete e ho trovato il dibattito, di cui ora riporto il link.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
c'è molta retorica/c'è molta ingenuità-banalità


Explanation:
a seconda del contesto.
da quello che ho trovato in rete sembra un espressione con più di una sfumatura di significato. Sembra che in politica venga usato per riferirsi a discorsi pieni di parole e vuoti di senso: http://eahopp.blogspot.com/2007_06_01_archive.html
http://bits.westhost.com/idioms/id409.htm
www.sunstar.com.ph/static/ceb/2005/05/09/oped/isolde.d..ama...

Rachele Piazza
Italy
Local time: 20:01
Native speaker of: Italian
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fiamma Lolli: bella: corretta e diplomatica :)
1 min
  -> grazie Fiamma :)

agree  Agnese Cortesi
38 mins
  -> grazie Agnese
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
assomigliano molto alla scoperta dell'acqua calda


Explanation:
Seper caso l'espressione fosse tratta dal contesto evocato da Leonardo ne ho trovato in rete un'ulteriore traduzione già pronta...

Just let’s consider subsidies to agricultural practices that have been bad for the environment and cost consumers. Of course, **both of these principles sound like “motherhood and apple pie” concepts**. Nobody could ever disagree with either of them. The key question, if we are to deliver real added value, is how we put them into practice.


Si pensi solo al caso dei sussidi stanziati per alcune pratiche agricole
rivelatesi poi dannose per l’ambiente e costose per i consumatori.
Naturalmente, ***entrambi questi principi possono suonare a prima vista “ovvi”***. Nessuno mai, infatti, verrebbe a contestarli. La questione chiave, se vogliamo conferire loro un reale valore aggiunto, è come metterli in pratica.
http://www.italcementigroup.com/NR/rdonlyres/1C5AE629-C787-4...



    Reference: http://forum.wordreference.com/archive/index.php/t-379901.ht...
Oscar Romagnone
Italy
Local time: 20:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search