Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: easy come, easy go.

Italian translation: spendono e spandono senza pensare alle conseguenze







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:easy come, easy go.
Italian translation: spendono e spandono senza pensare alle conseguenze
Entered by:Pnina
Options:
- Contribute to this entry

11:27am May 21, 2008Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: easy come, easy go.
Persons who grew up in plenty and comfort show a lack of concern over how things turn out. They think that everything is easy to achieve, especially earning money. Easy come, easy go.

Gentilissimi traduttori,
Sto scrivendo una lettera alla mia cara amica Francesca. Voglio scriverle il mio suddetto parere. Come descrivere l'atteggiamento di queste persone in italiano?
Pnina
Israel
Clarification request(s) and response
Gianni Pastore: 7:54pm May 21, 2008: Non per portare H2o al mio mulino, (anche perchè i punti li hanno assegnati, quindi...) o per fare lo scassambrella :) ma secondo me "spendono e spandono" ci azzecca poco con "easy come etc." Magari si adatta bene per la seconda parte "easy go",
Gianni Pastore: 7:56pm May 21, 2008: ma "easy come" ossia la parte - essenziale - in cui si dice che i soldi arrivano senza sforzo, non viene resa affatto, per cui secondo me qualcosa si perde. Non è affatto detto che chi spende e spande non conosca il senso del denaro. Magari è uno che si
Gianni Pastore: 7:57pm May 21, 2008: fa il mazzo tutto il giorno, e comunque vuole godersi la vita, no? :)
Pnina: 10:59am May 22, 2008: Ciao Gianni, - Uno dei significati di "easy come, easy go" è "someone who thinks that everything is easy to achieve, especially earning money".
http://idioms.thefreedictionary.com/easy+come+easy+go
Aggiungo un'altra citazione.
"Non ho mai sentito in italiano un modo di dire equivalente ad "easy come easy go". Non credo esista."
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=190481

che spendono e spandono
Explanation:
http://www.google.it/search?hl=it&q=%22che+spendono+e+spando...

poi adesso vedo se mi viene in mente qualcosa di più identico al senso della frase inglese :)
Selected response from:

Mirra_
Italy
Note from asker to answerer
Grazie davvero a tutti! Accetto la scelta dei colleghi.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4che spendono e spandono
Mirra_
3 +3prendere la vita alla leggera / prendere la vita sottogamba / sanno di cadere sempre in piedi
pataflo
3 +3denaro non sudato, è già bello che andato
Gianni Pastore
4Denari fatti senza stento, se ne vanno come il vento
Ivana Giuliani
3 +1Così come vengono / si guadagnano, così se ne vanno / si spendono.
Leonardo Marcello Pignataro
3 +1tanti presi tanti spesi
Krisztina Lelik
3 +1vedi spiegazione
Giuseppina Manfredi
3faciloniLaura67
3spendono con leggerezza
ioana gabriela sandu
3Hanno davvero le mani bucate/Non sanno dare il giusto valore al denaro
Luca Revelant


  

Answers

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
vedi spiegazione

Explanation:
Il senso di "easy come, easy go" è che ciò che si guadagna facilmente, si perde anche facilmente...

...ma la richiesta è un'altra, cioè rendere l'idea di questo tipo di persone.
Quindi, direi che sono quelle per le quali la vita è in discesa/che hanno una vita in discesa!

Giuseppina Manfredi
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree pataflo: concordo con l'interpretazione :-)
36 mins
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tanti presi tanti spesi

Explanation:
tanti presi tanti spesi
easy come, easy go - tanti presi tanti spesi; www.answers.com/topic/easy - 96k -

Krisztina Lelik
Greece
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree anna carbone: forse preferirei: "tanti ne entrano, tanti ne escono"
9 mins
  -> grazie, Anna!
Login to enter a peer comment (or grade)


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
che spendono e spandono

Language variant: nati con la camicia

Explanation:
http://www.google.it/search?hl=it&q=%22che+spendono+e+spando...

poi adesso vedo se mi viene in mente qualcosa di più identico al senso della frase inglese :)

Mirra_
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
Grazie davvero a tutti! Accetto la scelta dei colleghi.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Leonardo Marcello Pignataro: Spendono e spandono è perfetto! ;-)
6 mins
  -> ohohohohhh Grazie! :))

agree Barbara Salardi: Bella! :-)
25 mins
  -> grazie molte!! :))

agree Luca Revelant: ciao Paola! MI sembra una scelta adatta :-)
1 hr
  -> grazie Luca! gentilissimo! :))

agree VALEN83: carian come idea, te l'approvo
2 hrs
  -> grazie tante VALEN(tina? :)))
Login to enter a peer comment (or grade)


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Hanno davvero le mani bucate/Non sanno dare il giusto valore al denaro

Explanation:
Leggendo tra le righe, credo che tu stia cercando una di queste espressioni Pnina. Io credo che in una lettera amichevole tu possa rendere il concetto così.
Ciao, buona redazione! :-D
Luca

Luca Revelant
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
denaro non sudato, è già bello che andato

Explanation:
In realtà l'ho coniato adesso, non esiste come proverbio :)

Gianni Pastore
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 37

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Fabiana Papastefani-Pezzoni: Carino davvero ;)
4 mins
  -> Grazie Fabiana!

agree Leonardo Marcello Pignataro: Ave, o eccelso di detti fattore! // Okkei, okkei, non ti piace "fattore"! Che ne dici di "novatore"?
10 mins
  -> Eh? :) /// Non è che non mi piacesse, è che son talmente tardo che non l'avevo proprio capita... :]

agree Barbara Salardi: Bellissima! :-)
13 mins
  -> troppo buona, Barb! :)

neutral Mirra_: non mi sembra sia permesso utilizzare l'ATA per criticare le scelte dell'asker e/o promuovere la propria risposta. Ma forse mi sbaglio... :) Comunque, non condivido la tua interpretazione. Ciao
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Così come vengono / si guadagnano, così se ne vanno / si spendono.

Explanation:
Un altro modo di dirlo, più generico e altrettanto frequente in italiano.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2008-05-21 12:05:53 GMT)
--------------------------------------------------

Ora che ho inteso il senso della tua richiesta - eh, calo di zuccheri da pranzo in avvicinamento -, potrebbe andare anche l'espressione italian: "Nati nella bambagia".

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-05-21 12:08:21 GMT)
--------------------------------------------------

"Che sono nati e vivono nella bambagia".
Ok, vado a pranzo... :-)

Leonardo Marcello Pignataro
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Luca Revelant: Sono d'accordo, "che vivono nella bambagia" mi sembra un'altra alternativa molto adeguata
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
prendere la vita alla leggera / prendere la vita sottogamba / sanno di cadere sempre in piedi

Explanation:
Ciao cara!
Dunque: se intendi l'aspetto prettamente economico, ti hanno già egregiamente risposto i colleghi (spendere e spandere, avere le mani bucate, ecc., sono perfetti); se, invece, alludi a un più generale atteggiamento di "non farsi problemi nella vita perché tanto hai il culo parato", le mie proposte ti possono venire utili...
:-)

pataflo
Germany
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Barbara Salardi: Parole sante!
41 mins
  -> :o)))

agree Luca Revelant: Sono d'accordissimo. Secondo me Pnina qui non sta cercando una tarduzione letterale del detto, sarebbe molto innaturale in italiano. Almeno questa è la mia sensazione.
49 mins
  -> :-)

agree Valeria Faber: ah, santa donna! e quanti ce n'è! sbaciuk
2 hrs
  -> arfffff!
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Denari fatti senza stento, se ne vanno come il vento

Explanation:
Quattrini non sudati si spendono in gingilli

una soluzione:sperperone

Ivana Giuliani
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spendono con leggerezza

Explanation:
tutte le altre proposte sono splendide, ma se vuoi continuare con una conclusione per la frase precedente, forse ti piace cosi:
per questo spendono con leggerezza

ioana gabriela sandu
Italy
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
faciloni

Language variant: presto ottenuto, presto perduto

Explanation:
Ho pensato a "faciloni" se l'espressione è riferita ad un certo tipo di persone, senza riferirmi direttamente al denaro. Ripensavo a "Bohemian rhapsody" dei Queen (easy come, easy go, will you let me go?)

Laura67
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list