ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Idioms / Maxims / Sayings

committee-made fluff masquerades

Italian translation: In un\'epoca in cui la banalita\' dei comitati prende le vesti/le sembianze/si camuffa da arte eloquente, la sua e\' una voce rara, autentica ed importante


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:committee-made fluff masquerades
Italian translation:In un\'epoca in cui la banalita\' dei comitati prende le vesti/le sembianze/si camuffa da arte eloquente, la sua e\' una voce rara, autentica ed importante
Entered by: Sara Veneziano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:53 Aug 4, 2011
English to Italian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: committee-made fluff masquerades
In realta' avrei bisogno di aiuto per tutta la frase perche' mi sembra ci sia qualcosa che non vada (soprattutto his alla fine):

X has worked without mainstream support for his entire career. In an age when committee-made fluff masquerades as meaningful art his is a rare, authentic, and important voice.

Grazie!
Sara Veneziano
Italy
Local time: 03:30
la frase:
Explanation:
In un'epoca in cui la banalita' dei comitati prende le vesti/le sembianze/si camuffa da arte eloquente, la sua e' una voce rara, autenitica ed importante.
Selected response from:

romina zanello
Local time: 04:30
Grading comment
Grazie romina!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3mediocrità delle scelta degli organizzatori (vengono spacciate per arte,)
Danila Moro
3la frase:
romina zanello
Summary of reference entries provided
la frase sarebbe:
AdamiAkaPataflo

Discussion entries: 8





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la frase:


Explanation:
In un'epoca in cui la banalita' dei comitati prende le vesti/le sembianze/si camuffa da arte eloquente, la sua e' una voce rara, autenitica ed importante.

romina zanello
Local time: 04:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2
Grading comment
Grazie romina!
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mediocrità delle scelta degli organizzatori (vengono spacciate per arte,)


Explanation:
un'altra idea

--------------------------------------------------
Note added at 55 min (2011-08-04 14:49:33 GMT)
--------------------------------------------------

o forse: le scelte mediocri degli organizzatori vengono spacciate per arte,...

Danila Moro
Italy
Local time: 03:30
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 mins peer agreement (net): +2
Reference: la frase sarebbe:

Reference information:
In an age when committee-made fluff masquerades (è verbo) as meaningful art, (viiirgola) *his* (sottinteso: voice, che arriva in fondo frase) is a rare, authentic, and important voice.
cioè:
in un'epoca in cui la fuffa pompata/promossa dai comitati (la butto lì tanto per rendere l'idea, poi l'aggiusti bene tu) si traveste da arte piena di significato/con la maiuscola/o quel-che-ti-pare, la sua è una voce rara, autentica, importante, blablabla

AdamiAkaPataflo
Germany
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 48

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Valeria Faber: brava, brava, brava!!! sbaciotti :-)!
27 mins
  -> coccolinaaaa, sei troppo buonaaaa - l'hai detto prima tu! ti stropiccio selvaggiamente e ti offro una birra quando passi da Berlino :-))) (quando passi, eh, eh?)
agree  dandamesh: e allora guarda, ci torno sopra, ma la fuffa pompata!?!// volevo dire un capolavoro
42 mins
  -> verissimo, tradu affatto letterale e molto colloquiale - ma era solo per sbrogliare la frase, rendere il senso (infatti è una "reference" e non una "answer"). comunque trovo che il "fuffa", qui, ci stia troppo bene per "fluff"... ;-)) //ohh, blush, purrr!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: