ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Idioms / Maxims / Sayings

wet

Italian translation: descrizione biologica a caldo/hard/dall'interno


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:11 Nov 4, 2011
English to Italian translations [PRO]
Science - Idioms / Maxims / Sayings / language
English term or phrase: wet
"A psychological principle treats the brain as a block box. It is a "dry" description of preceptions and their presumed underpinnings. A neural correlate is a direct mesasure of brain activity and anatomy, and it tells you what parts of the brain are used to precess the percept, which circuits within those brain areag vie rise to an illusion, or even mintute dtails such as what neurotransmitters are involved. It is "wet" biology.
budu
Local time: 03:31
Italian translation:descrizione biologica a caldo/hard/dall'interno
Explanation:
e qui la seconda....

a proposito.... non so se è un refuso, ma è black box (che di solito in letteratura viene lasciato in inglese), però ovviamente poi anche tradurre.

--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2011-11-04 16:31:11 GMT)
--------------------------------------------------

Vengono usati direi indistintamente entrambi i termini, l'inglese e la traduzione italiana.

La mente viene quindi considerata una sorta di black box, una scatola nera il cui funzionamento interno è inconoscibile e, per certi aspetti, irrilevante: quello che importa veramente per i comportamentisti è giungere ad un'approfondita comprensione empirica e sperimentale delle relazioni tra certi tipi di stimoli (ambientali) e certi tipi di risposte (comportamentali).
http://it.wikipedia.org/wiki/Comportamentismo

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2011-11-08 21:08:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

perché denigratoria....... è fondamentalmente un'attestazione del fatto che gli stati psicologici hanno un sostrato biologico. E' certo che senza l'hardware, il cervello, non esisterebbe nemmeno stati psicologici.
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 03:31
Grading comment
ho messo soft/hard... speriamo non sia troppo denigrativa della psicologia...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2wet; di laboratorio; "(laboratorio) umido/a"
Barbara Carrara
3 +1descrizione biologica a caldo/hard/dall'interno
Danila Moro
3è biologia florida/rigogliosaEleoE


  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
è biologia florida/rigogliosa


Explanation:
Altra opzione. :)

EleoE
Local time: 19:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
wet; di laboratorio; "(laboratorio) umido/a"


Explanation:
Da una veloce ricerca in rete, a me pare che il termine sia mantenuto in inglese e, nel caso della biologia computazionale, sia reso con "umido" o "di laboratorio".

"6. un insieme opportuno di previsioni che possa
distinguere un modello corretto da altri modelli
viene scelto per progettare ed (7.) effettuare
esperimenti di laboratorio (“wet”)"
(pescini.dottorato.disco.unimib.it/MCB0607/SB2_X2.pdf, p. 12)

Da un testo di bioinformatica:
"I nomi ci sono già: il 'Dry Lab', cioè laboratorio asciutto perchè abitato solo da computer, contrapposto al tradizionale 'Wet Lab', bagnato, perchè pieno di vaschette, liquidi e cellule vere."
(mi orienterei però su "umido", più che bagnato)
(http://www.alagoas.it/Formazione/formazione112.asp)

Per la definizione di wet lab
"In biologia, in genetica o biochimica, i termini wetlab, wet laboratory e Laboratorio umido vengono utilizzati per distinguere questi esperimenti su materiale biologico svolti tramite simulazioni su appositi pc (in silico), dai classici esperimenti di laboratorio svolti in provetta (in vitro) o su essere vivente (in vivo)."
(http://it.wikipedia.org/wiki/Wet_laboratory)

Trovi la traduzione "laboratorio umido" anche nei testi EurLex.


Barbara Carrara
Italy
Local time: 03:31
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Badolato
9 hrs
  -> Ehilà, Francesco! Grazie!

agree  Sara Negro
1 day22 hrs
  -> Ohbbuondì, Sara, e grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
descrizione biologica a caldo/hard/dall'interno


Explanation:
e qui la seconda....

a proposito.... non so se è un refuso, ma è black box (che di solito in letteratura viene lasciato in inglese), però ovviamente poi anche tradurre.

--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2011-11-04 16:31:11 GMT)
--------------------------------------------------

Vengono usati direi indistintamente entrambi i termini, l'inglese e la traduzione italiana.

La mente viene quindi considerata una sorta di black box, una scatola nera il cui funzionamento interno è inconoscibile e, per certi aspetti, irrilevante: quello che importa veramente per i comportamentisti è giungere ad un'approfondita comprensione empirica e sperimentale delle relazioni tra certi tipi di stimoli (ambientali) e certi tipi di risposte (comportamentali).
http://it.wikipedia.org/wiki/Comportamentismo

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2011-11-08 21:08:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

perché denigratoria....... è fondamentalmente un'attestazione del fatto che gli stati psicologici hanno un sostrato biologico. E' certo che senza l'hardware, il cervello, non esisterebbe nemmeno stati psicologici.

Danila Moro
Italy
Local time: 03:31
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 34
Grading comment
ho messo soft/hard... speriamo non sia troppo denigrativa della psicologia...
Notes to answerer
Asker: sì, black box: tu non metteresti scatola nera? come quella degli aerei....o no?

Asker: bello hard/soft, ci sta benissimo

Asker: smack!

Asker: giusto, grazie


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Raffaele Brevetti: per quanto riguarda black box, in informatica si usa non tradurlo, non so qui, ma io non lo tradurrei :)
2 hrs
  -> grazie Raffaele!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: