ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Idioms / Maxims / Sayings

baggage issues

Italian translation: pesano di più


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:38 Nov 22, 2011
English to Italian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / sito di incontri
English term or phrase: baggage issues
Vademecum per uomini su come interpretare le frasi delle donne. Il senso mi è chiaro ma non so come renderlo bene. Una cosa tipo "sono più ingombra io di ricordi del mio ex che Paris Hilton di bagagli all'aeroporto" ma è poco fluido. Grazie in anticipo per qualsiasi suggerimento

She says “Oh yeah, my ex…”
She means: I am not over my ex, and I have more **baggage issues** than Paris Hilton at the carousel in Terminal 5. My ex is going to be a regular topic of conversation, so get used to it, boy.
Silvia Guazzoni
Local time: 03:31
Italian translation:pesano di più
Explanation:
Ti scrivo la frase/proposta più completa: "i miei ricordi pesano pi dei bagagli di Paris Hilton quando è sbarcata ecc.ecc."
Altre alternative: "ne ho più io che..." (ho più ricordi io che monetine zio Paperone, ho più ricordi che capelli in testa.....)
Selected response from:

Manuela Dal Castello
Italy
Local time: 03:31
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4pesano di più
Manuela Dal Castello
3 +3bagagli emotivi
AdamiAkaPataflo
3 +3ho più cose in sospeso io con lui che Paris Hilton con la giustizia
Danila Moro
3 +2e ho più impicci/cavoli/casini io che Paris Hilton...
Pierluigi Bernardini


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
pesano di più


Explanation:
Ti scrivo la frase/proposta più completa: "i miei ricordi pesano pi dei bagagli di Paris Hilton quando è sbarcata ecc.ecc."
Altre alternative: "ne ho più io che..." (ho più ricordi io che monetine zio Paperone, ho più ricordi che capelli in testa.....)

Manuela Dal Castello
Italy
Local time: 03:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentina Frattini: mi sembra un'ottima traduzione
8 mins
  -> grazie Valentina!

agree  AdamiAkaPataflo: :-) ah, sì, dimenticavo di precisare che mi piace l'idea del "pesare", ma concordo coi colleghi sul fatto che "ricordi" sia riduttivo. riciauz!
22 mins
  -> grazie!!

agree  Magda Falcone
2 hrs
  -> grazie Magda!

agree  Sara Negro
17 hrs
  -> grazie Sara!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
ho più cose in sospeso io con lui che Paris Hilton con la giustizia


Explanation:
un'idea, mantenendo la Paris, ma cambiando il riferimento (visto che ha avuto molti problemi con la giustizia).

Secondo me non si tratta solo di ricordi..... ma di un complesso di emozioni e stati mentali

Danila Moro
Italy
Local time: 03:31
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: bella, anche se forse un po' eccessiva, visto che P.H. non è esattamente Al Capone.. magari spostare il parallelo su scarpe/vestiti. Oinksss // sì, be', in effetti... ma da quando è un'attrice???! :-)))
16 mins
  -> be', ma per essere un'attrice è stata beccata un sacco di volte! Insomma, nel suo campo è Al Capone!// forse non delle migliori :-) ciao!

agree  Daniela Zambrini
51 mins
  -> grazie 1000 Daniela!

agree  Zerlina: simpatico:-)
2 hrs
  -> grazie cara:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
bagagli emotivi


Explanation:
cioè: mi porto dietro più bagagli emotivi di Parsi Hilton, ecc. - se vuoi mantenere il parallelo dell'originale :-)

AdamiAkaPataflo
Local time: 03:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina: ah, la strittolatrice, vedi?:-))))
2 hrs
  -> di bagagli...? ;-)))

agree  dandamesh: valigie cariche di emozioni, conosco il problema...
2 hrs
  -> quelli sono i bagagli che all'aeroporto non vanno mai persi, mannaggia ;-)))

agree  Sara Negro: eheh, buona la brioche, ma stamattina la colazione è stata con la crostatina alla nutella fatta in casa dalla mia metà! :o) yum yum!!! Besos.
17 hrs
  -> grazie, brioscina soffice! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
and I have more baggage issues than Paris Hilton...
e ho più impicci/cavoli/casini io che Paris Hilton...


Explanation:
Io la intendo così. Non sono sicuro che si riferisca ai ricordi.

Userei "impicci/cavoli/casini" per rendere "baggage issues", nel senso che non solo non ha dimenticato l'ex ma ha ancora delle cose rimaste irrisolte con lui (impicci/cavoli insomma), e "impicci" va bene anche come un semi sinonimo di "bagagli".

--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2011-11-22 15:12:04 GMT)
--------------------------------------------------

http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/I/impiccio....

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 03:31
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Zanetti: la penso anch'io cosi che non sia ancora finita anche a livello pratico.. casini però è un po' forte :-) .. starei sul grattacapi, impicci,nodi irrisolti, beghe..
1 hr
  -> beh ho pensato che trattandosi di un sito di incontri in rete... :) comunque sì anche come dici tu. Il senso è questo. Thanks!

agree  Zerlina: hai un'ottima sensibilità!:-))
2 hrs
  -> uela, ma grazie Zerlina! :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: