ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Idioms / Maxims / Sayings

may have quite a different flavor

Italian translation: può avere tutt'altra sfumatura


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:34 Dec 1, 2011
English to Italian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / psicoanalisi
English term or phrase: may have quite a different flavor
This means that therapist A’s implementation of
empathic understanding or analytic neutrality or being a good object *may
have quite a different flavor* from therapist B’s implementation of the same
stance. Although these various instantiations of empathic understanding
or analytic neutrality or being a good object may, in Wittgenstein’s
(1953/1973) term, bear a family resemblance to each other, they may also
be quite different, in certain respects, from each other.

Sono a corto di idee. Cerco un'espressione sullo stesso registro metaforico (sapore non mi convince)
Danila Moro
Italy
Local time: 03:31
Italian translation:può avere tutt'altra sfumatura
Explanation:
La butto sul colore, invece che sul sapore...
Per la forma, vedi tu (assumere una sfumatura/coloritura/tonalità/nuance del tutto diversa).

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2011-12-02 17:21:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hehe, hai detto bene sulla solinga. Quanto al colpire, be', ogni tanto ci prendo anch'io, dai... Bacio del venerdì, e buon fine settimana!
Selected response from:

Barbara Carrara
Italy
Local time: 03:31
Grading comment
Babi la solinga ha colpito ancora....
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5può avere tutt'altra sfumatura
Barbara Carrara
3può risultare ben diversa
Manuela Dal Castello
3potrebbe avere un timbro ben diverso
Chiara Aldegheri
3uno sguardo diversoEmiliano Pantoja
3potrebbe avere uno spirito ben diverso
Daniel Frisano Paulon
3può sapere di qualcosa del tutto diverso
Giuseppe Bellone
2uno stile diverso
Chiara Martini


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
può sapere di qualcosa del tutto diverso


Explanation:
Forse così?

--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2011-12-01 14:51:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ho frainteso il tuo volere lo stesso registro metaforico, pensavo volessi usare ancora quella metafora del gusto! :((

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2011-12-01 14:52:41 GMT)
--------------------------------------------------

Pur "gusto" in senso metaforico, ovviamente, non certo in senso fisico.

--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2011-12-01 14:53:38 GMT)
--------------------------------------------------

"avere l'aria di, sembrare, apparire come qualcosa di completamente diverso"... o cosa simile?

--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2011-12-01 14:55:09 GMT)
--------------------------------------------------

Capito adesso....

--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2011-12-01 14:59:20 GMT)
--------------------------------------------------

"... può essere considerato tutt'altro paio di maniche rispetto a..." ma non so se possa andare bene qui.

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 03:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 15
Notes to answerer
Asker: secondo me non va bene proprio la metafora del gusto... applicata a un atteggiamento di neutralità/empatia ecc...

Asker: ho avuto il dubbio di essermi espressa male.... volevo dire un qualcosa di metaforico, cioè non per es. "fa un effetto totalmente diverso", ma sulle metafore piena libertà!

Asker: come dicevo, mi piacerebbe restare su un registro più metaforico, come nel testo, ma se non si trova, al quel punto, la svolgo nei termini che hai detto tu dopo. Vediamo.

Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
potrebbe avere uno spirito ben diverso


Explanation:
altra idea

Daniel Frisano Paulon
Italy
Local time: 03:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FriulianFriulian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
uno sguardo diverso


Explanation:
.

Emiliano Pantoja
Local time: 03:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
uno stile diverso


Explanation:
mi piace anche la soluzione di Barbara, questo è giusto per darti qualche spunto in più

Chiara Martini
Local time: 03:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
potrebbe avere un timbro ben diverso


Explanation:
mah, mi butto sul musicale ;)

Chiara Aldegheri
Local time: 03:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
può risultare ben diversa


Explanation:
variante "sobria"

Manuela Dal Castello
Italy
Local time: 03:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
può avere tutt'altra sfumatura


Explanation:
La butto sul colore, invece che sul sapore...
Per la forma, vedi tu (assumere una sfumatura/coloritura/tonalità/nuance del tutto diversa).

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2011-12-02 17:21:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hehe, hai detto bene sulla solinga. Quanto al colpire, be', ogni tanto ci prendo anch'io, dai... Bacio del venerdì, e buon fine settimana!

Barbara Carrara
Italy
Local time: 03:31
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Babi la solinga ha colpito ancora....

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradugrace
29 mins
  -> Ciao e grazie!

agree  L10N: :D
33 mins
  -> Ma grazie!

agree  Magda Falcone
1 hr
  -> Grazie mille!

agree  missdutch: sì, grazie, splendore; spero anche tu;-)
2 hrs
  -> Ohi, bella sgnaccherona! Tut bin? Grazie assaissimo! Bisù diffusi, bi

agree  Sara Negro: buondì, cara! :o)
16 hrs
  -> Ebbuongiorno anche a te, Sara. Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: