ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Idioms / Maxims / Sayings

this time around

Italian translation: nella fattispecie


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:this time around
Italian translation:nella fattispecie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:11 Jan 2, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-01-05 23:54:38 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Religione
English term or phrase: this time around
Similarly, the Lord God who is just and impartial showing no favouritism (Acts 10:34-36; Romans 2:8-11), at the threshold of Christ Jesus 'Imminent Return' brings again a challenge to His people, *(this time around)* 'THE CHRISTIAN BELIEVERS' with this 'Revelation and Mystery now Unlocked' (2Peter1:19) which can be only understood, perceived and discerned with the help of the Holy Spirit and not with mere man's intellect, of his knowledge, of Scriptures.

Ragazzi, questa volta il senso della frase è chiaro ma non riesco a inserire un'espressione all'interno di quella parentesi tonda (non messa da me). L'autore precedentemente aveva parlato del Popolo Ebreo che fu messo tante volte alla prova prima di entrare nella terra promessa. Poi dice, essendo un Dio giusto e imparziale si comporterà (già lo sta facendo) allo stesso modo con quello che attualmente è il Suo popolo cioé con i credenti cristiani riscattati per mezzo del sacrificio di Gesù. Qualche idea?
The Librarian
Local time: 03:31
nella fattispecie
Explanation:
Sì, il significato è chiaro... "His people" sempre e in generale, che in questo caso / nella fattispecie / stavolta sono i Christian believers.

Selected response from:

Daniel Frisano Paulon
Italy
Local time: 03:31
Grading comment
Grazie Arrigo, ho scelto ed utilizzato il termine da te suggerito. Grazie anche ad Angela per il suo supporto. Quanto a me, finalmente ho consegnato la traduzione e potrò godermi qualche giorno di meritato riposo. Auguri di cuore a tutti di un prospero e
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1nella fattispecie
Daniel Frisano Paulon
4questa volta
Angela Melegari


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nella fattispecie


Explanation:
Sì, il significato è chiaro... "His people" sempre e in generale, che in questo caso / nella fattispecie / stavolta sono i Christian believers.



Daniel Frisano Paulon
Italy
Local time: 03:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FriulianFriulian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Grazie Arrigo, ho scelto ed utilizzato il termine da te suggerito. Grazie anche ad Angela per il suo supporto. Quanto a me, finalmente ho consegnato la traduzione e potrò godermi qualche giorno di meritato riposo. Auguri di cuore a tutti di un prospero e
Notes to answerer
Asker: Grazie mille :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  darwilliam
3 days3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
questa volta


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-01-02 12:22:58 GMT)
--------------------------------------------------

Hai ragione: la traduzione non è molto bella! forse qualcosa come "in questa circostanza"?

Angela Melegari
Italy
Local time: 03:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: non pensi però che una costruzione del tipo: ....al Suo popolo, (questa volta) “I CREDENTI CRISTIANI” ...sia un pò brutta? (premetto che questa era la prima venuta in mente anche a me e quindi volevo qualcosa che suonasse un po' meglio)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: