ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Idioms / Maxims / Sayings

right in your pocket

Italian translation: a portata di mano


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:right in your pocket
Italian translation:a portata di mano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:22 Jan 19, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-01-22 23:54:52 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Religione/Bibbie e Libri cristiani gratuiti
English term or phrase: right in your pocket
Everything you need to make the Word of God a key part of your daily life… *right in your pocket*.

Sto traducendo alcune slogan di un'organizzazione no profit che distribuisce libri/opuscoli a tema religioso in formato tascabile. Avevo provato a tradurre la frase con "tutto ciò di cui hai bisogno per rendere la Parola di Dio una parte essenziale della tua vita ... a portata di tasca! Poi ho riflettuto che la frase potrebbe dare il senso di un prodotto economico invece che tascabile. Qualche suggerimento per rendere meglio la frase? Grazie in nticipo a tutti
The Librarian
Local time: 03:32
a portata di mano
Explanation:
Io la manterrei molto semplice come soluzione. Non sono totalmente sicuro che questa soluzione renda l'idea dell'opuscolo tascabile però...
Selected response from:

Andrea Alvisi
United Kingdom
Local time: 02:32
Grading comment
Grazie Andrea e grazie a tutti :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8a portata di mano
Andrea Alvisi
3 +3da portare (sempre) con te
Giuseppe Bellone
4in formato tascabile
Glinda


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
da portare (sempre) con te


Explanation:
Mi viene anche questa idea.

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 03:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Maghini
11 mins
  -> Grazie Sara. :)

agree  EleoE
3 hrs
  -> Grazie :))

agree  Sara Negro
16 hrs
  -> Grazie :))
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
a portata di mano


Explanation:
Io la manterrei molto semplice come soluzione. Non sono totalmente sicuro che questa soluzione renda l'idea dell'opuscolo tascabile però...

Andrea Alvisi
United Kingdom
Local time: 02:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
Grazie Andrea e grazie a tutti :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Maghini
9 mins
  -> Grazie Sara!

agree  SYLVY75
17 mins
  -> Grazie!

agree  Danila Moro
18 mins
  -> Grazie Danila!

agree  Elena Zanetti
1 hr
  -> Grazie Elena!

agree  EleoE
3 hrs
  -> Grazie!

agree  Magda Falcone: per rendere entrambe le idee io avrei detto così "è a portata di mano ... proprio nella tua tasca!"
11 hrs
  -> Mi piace :) Grazie Magda!

agree  Sara Negro
16 hrs
  -> Grazie Sara!

agree  enrico paoletti
18 hrs
  -> Grazie Enrico!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in formato tascabile


Explanation:
Mi piace comunque dare l'idea del libriccino che puoi infilarti in tasca e leggere quando vuoi.

Glinda
Local time: 03:32
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: