English: Negotiation of monthly pay advances to be paid back or...Italian translation: Contrattazione della possibilità di richiedere anticipi sullo stipendio, da rimborsare mensilmente, oltre che anticipi sul trattamento di fine rapporto da utilizzare per finalità specifiche. KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | Negotiation of monthly pay advances to be paid back or use of severance pay shares in special cases. | | Italian translation: | Contrattazione della possibilità di richiedere anticipi sullo stipendio, da rimborsare mensilmente, oltre che anticipi sul trattamento di fine rapporto da utilizzare per finalità specifiche. | | Entered by: | Francesca Pesce |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Italian translations [PRO] International Org/Dev/Coop / European Community | | English term or phrase: Negotiation of monthly pay advances to be paid back or... | Qualcuno può aiutarmi con questa frase per favore? La frase completa è:
Negotiation of monthly pay advances to be paid back or use of severance pay shares in special cases.
Parla un esponente della CGIL, enumerando i vari elementi che devono essere presi in considerazione quando si fa un accordo in materia di diritti dei lavoratori. |
| | | contrattazione di anticipi sullo stipendio mensile, da rimborsare, o ... | Explanation: dell'utilizzo di una quota del trattamento di fine rapporto per finalità specifiche.
Il "3" è dovuto a due dubbi sulla prima parte: potrebbe essere sia "anticipi mensili sullo stipendio" sia "anticipi sullo stipendio mensile". E non ho capito perché sarebbe da restituire. Visto che comunque è un anticipo su quanto dovuto.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-11-26 22:59:41 GMT) --------------------------------------------------
Ho capito. O almeno credo. In alcune aziende, puoi chiedere una specie di prestito (in realtà anch'esso "garantito dal TFR") che restituisci mensilmente con una decurtazione dallo stipendio.
Quindi deve essere questo, visto che è previsto il rimborso. Quindi forse renderei:
Contrattazione della possibilità di richiedere anticipi sullo stipendio, da rimborsare mensilmente, oltre che anticipi sul trattamento di fine rapporto da utilizzare per finalità specifiche.
Come vedi ho cambiato anche la seconda parte, perché anche quello sul TFR è un anticipo rispetto alla data di fine rapporto. E poi ho "sistemato" l'inizio. Così facendo ho allungato la frase, ma secondo ora è più pulita e più chiara. |
| Selected response from:
Francesca Pesce Italy
| Note from asker to answerergrazie mille Francesca! grazie a tutti! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
28 mins confidence:   |
| negotiation of monthly pay advances to be paid back or... trattativa...
Explanation: trattativa di anticipi di pagamento mensile da corrispondere nuovamente o uso di separate porzioni di pagamento in casi particolari/speciali...?
può andare?
non sono molto certa per corrispondere nuovamente-paid back
| ele70 Italy Native speaker of: Italian
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
45 mins confidence:  peer agreement (net): +2 |
| |