ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Internet, e-Commerce

check out

Italian translation: dai un'occhiata


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:48 Oct 18, 2005
English to Italian translations [Non-PRO]
Internet, e-Commerce / fashion website
English term or phrase: check out
Check out some fantastic items here!

(hyperlink to another page)

Not a difficult term, I know, but I've got the flu and am struggling to find an adequate term in italian!!
Ivana UK
United Kingdom
Local time: 15:24
Italian translation:dai un'occhiata
Explanation:
one of those obvious terms not easy to render :-)
Hope this helps
Get well soon!

http://www.google.it/search?sourceid=navclient&hl=it&ie=UTF-...
Selected response from:

Luisa Piussi
Local time: 16:24
Grading comment
Perfect - thanks to everyone!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6dai un'occhiataLuisa Piussi
3dai uno sguardo
Leonardo Musumeci


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
dai un'occhiata


Explanation:
one of those obvious terms not easy to render :-)
Hope this helps
Get well soon!

http://www.google.it/search?sourceid=navclient&hl=it&ie=UTF-...

Luisa Piussi
Local time: 16:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
Perfect - thanks to everyone!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfredo Tutino: ma anche solo "guarda", forse
20 mins
  -> pensavo a un linguaggio yeah! - fashion - giovanese :-)

agree  HannaTheuwen
1 hr
  -> grazie

agree  Stefano Papaleo: dai un'occhiata rende molto di più di un semplice "guarda" sia x il "giovanese" che per l'originale in inglese
2 hrs
  -> grazie

agree  Liliana Roman-Hamilton
4 hrs
  -> grazie

agree  transparx
8 hrs
  -> grazie

agree  jackpera
1 day11 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dai uno sguardo


Explanation:
Visto che volevi un termine "giovanese"...
E' un po' cacofonico secondo me...ma in google ha parecchi
riscontri...


    Reference: http://www.google.it/search?hs=dSq&hl=it&client=firefox-a&rl...
Leonardo Musumeci
Italy
Local time: 16:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: