ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Internet, e-Commerce

basket management

Italian translation: gestione del carrello (elettronico)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:basket management
Italian translation:gestione del carrello (elettronico)
Entered by: elisa vestri
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:05 Oct 30, 2008
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Internet, e-Commerce
English term or phrase: basket management
In un contratto di distribuzione si parla dele varie condizioni da applicare: The conditions in which XXX puts the service at the disposal of the site users by means of catalog integration in the existing Licensing Agency’s catalog, producing the layout of the pages, online setup of the catalog; basket management, billing and refunding; whichever Nexway accepts;
elisa vestri
Local time: 16:45
gestione del carrello (elettronico)
Explanation:
non mi pare che si siano riscontri per un "cestello/ino elettronico" - sembra che in italia la spesa online si faccai principalmente con il carrello - se meterci elettronico o no, è una scelta stilistica...

--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2008-10-31 10:03:23 GMT)
--------------------------------------------------

=========================================
se vuoi mantenere un registro meno tecnico, ho visto usare con discreta frequenza
CARRELLO PRODOTTI
Soprattutto come dicitura sul sito
Per un contratto/preventivo, mi piace sempre di più la prima, però.
Selected response from:

justdone
Italy
Local time: 16:45
Grading comment
grazie mille!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4gestione del carrello (della spesa)
Laura Lucardini
4 +2gestione del carrello (elettronico)justdone


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
gestione del carrello (della spesa)


Explanation:
Immagino si parli di siti di vendita online, dove metti gli articoli da acquistare nel 'basket', ovvero il carrello.


Laura Lucardini
Local time: 15:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesca Siotto
2 mins
  -> grazie!

agree  Maria Rosa Fontana
21 mins
  -> grazie!

agree  Aobadai
2 hrs
  -> grazie!

agree  AeC2009
12 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
gestione del carrello (elettronico)


Explanation:
non mi pare che si siano riscontri per un "cestello/ino elettronico" - sembra che in italia la spesa online si faccai principalmente con il carrello - se meterci elettronico o no, è una scelta stilistica...

--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2008-10-31 10:03:23 GMT)
--------------------------------------------------

=========================================
se vuoi mantenere un registro meno tecnico, ho visto usare con discreta frequenza
CARRELLO PRODOTTI
Soprattutto come dicitura sul sito
Per un contratto/preventivo, mi piace sempre di più la prima, però.


justdone
Italy
Local time: 16:45
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
grazie mille!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Rosa Fontana
21 mins
  -> grazie Maria Rosa!

agree  Aobadai: elettronico mi sembra corretto visto che si tratta di un sito al consumatore, ma concordo col fatto che è quasi sempre omesso.
2 hrs
  -> Ho scelto di inserirlo perché, personalmente, su un contratto o un preventivo, io lascerei l'espressione per esteso - fa più tecnico. Se mi stessi rivolgendo agli utenti invece lo ometterei. Grazie per l'Agree , Aobadai, e buon lavoro!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: