institute trades

Italian translation: effettuare operazioni

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:institute trades
Italian translation:effettuare operazioni
Entered by: Giulia Peverini

20:07 Oct 18, 2007
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / fondi di investimento
English term or phrase: institute trades
XXX is a flexible bond fund, which has the ability to invest wherever in the world the manager finds the best opportunities. The fund’s strategies reflect the best investment ideas generated by our global fixed income team, providing investors with access to a broad range of countries and sectors in which to add value.

The fund takes a low-risk approach with the aim of generating returns in all market conditions over the longer term. We work to identify those areas that offer the best long-term prospects, and we have the freedom to avoid parts of the market that we believe aren’t appropriate for the fund at any given time. In fact, we can institute trades so the fund can profit when we believe a price in a certain security is going to fall.
Giulia Peverini
Local time: 07:30
effettuare operazioni
Explanation:
L'espressioni si può rendere in molti modi, ma il senso è "effettuare operazioni di compravendita mobiliare". Secondo me, tuttavia, non c'è alcun bisogno di esplicitarlo così, perché chi legge lo sa già che sono operazioni di compravendita mobiliare. E' già piuttosto evidente da tutto ciò che precede. Ritengo sia sufficiente "effettuare operazioni"
Selected response from:

Francesca Pesce
Local time: 07:30
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2effettuare operazioni
Francesca Pesce


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
effettuare operazioni


Explanation:
L'espressioni si può rendere in molti modi, ma il senso è "effettuare operazioni di compravendita mobiliare". Secondo me, tuttavia, non c'è alcun bisogno di esplicitarlo così, perché chi legge lo sa già che sono operazioni di compravendita mobiliare. E' già piuttosto evidente da tutto ciò che precede. Ritengo sia sufficiente "effettuare operazioni"

Francesca Pesce
Local time: 07:30
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 170
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monica M.: Anche secondo me il senso è questo. Come dici tu, poi, la resa è soggettiva.
9 hrs
  -> grazie Monica!

agree  annaval
18 hrs
  -> grazie annaval!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search