Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: corporate debt allocation

Italian translation: allocazione in titoli corporate/allocazione in obbligazioni societarie



Heartsome




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:corporate debt allocation
Italian translation:allocazione in titoli corporate/allocazione in obbligazioni societarie
Entered by:Giuli
Options:
- Contribute to this entry

2:10pm Oct 21, 2007Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / fondi di investimento
English term or phrase: corporate debt allocation
The Eurozone bond market is the world’s second-largest fixed income market and XXX provides investors with access to the region’s wide range of securities, issued by governments, companies and other organisations. The fund is also able, if the manager spots appropriate opportunities, to take positions in non-euro markets such as the UK, Sweden and Switzerland, as well as in bonds issued by companies.

During the last three months global financial markets have experienced exceptional volatility, including corporate bond markets, amid worries that a potential downturn in the US economy would have a knock-on effect on the rest of the world, including the Eurozone.

In this environment, our positioning within our corporate debt allocation detracted from performance, though our bias towards government bonds partly offset this effect. Nevertheless, we remain confident in the longer-term prospects for the market and the fund. It is very probable that the ECB will no longer keep raising rates in the foreseeable future, which is likely to be a source of support for government markets. While we expect more near-term weakness in corporate bonds, over the longer term we expect them to add value.
Giuli
Italy
allocazione in titoli corporate/allocazione in obbligazioni societarie
Explanation:
Ciao Giuli,

Alla lettera sarebbe "allocazione in titoli di debito societari". Secondo me puoi rendere tranquillamente il concetto anche con: "allocazione in titoli corporate" o "allocazione in obbligazioni societarie".

Su Internet troverai molti riscontri per le varie espressioni.

Ma uno dei nostri punti di forza è la selezione dei titoli corporate, che segue un approccio bottom up e in cui l’allocazione settoriale è residuale. ...
www.trend-online.com/?stran=izbira&p=prp&id=155297&nopag=2


--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-10-21 14:35:14 GMT)
--------------------------------------------------

Per quanto riguarda l'intera frase, penso che potresti snellirla un po' e dire:

In questo scenario/in questa congiuntura il nostro posizionamento/la nostra allocazione in titoli corporate...

evitando di mettere "posizionamento" e "allocazione" nella stessa frase in quanto praticamente sinonimi (sia chiaro che questo è un semplice suggerimento!).
Selected response from:

Monica Meluccio
Italy
Note from asker to answerer
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1allocazione in titoli corporate/allocazione in obbligazioni societarieMonica Meluccio


  

Answers

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
allocazione in titoli corporate/allocazione in obbligazioni societarie

Explanation:
Ciao Giuli,

Alla lettera sarebbe "allocazione in titoli di debito societari". Secondo me puoi rendere tranquillamente il concetto anche con: "allocazione in titoli corporate" o "allocazione in obbligazioni societarie".

Su Internet troverai molti riscontri per le varie espressioni.

Ma uno dei nostri punti di forza è la selezione dei titoli corporate, che segue un approccio bottom up e in cui l’allocazione settoriale è residuale. ...
www.trend-online.com/?stran=izbira&p=prp&id=155297&nopag=2


--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-10-21 14:35:14 GMT)
--------------------------------------------------

Per quanto riguarda l'intera frase, penso che potresti snellirla un po' e dire:

In questo scenario/in questa congiuntura il nostro posizionamento/la nostra allocazione in titoli corporate...

evitando di mettere "posizionamento" e "allocazione" nella stessa frase in quanto praticamente sinonimi (sia chiaro che questo è un semplice suggerimento!).

Monica Meluccio
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 157
Note from asker to answerer
Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Francesca Pesce
22 hrs
  -> Grazie, Francesca.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list