ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Italian » Investment / Securities

balanced

Italian translation: fondi bilanciati


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:balanced
Italian translation:fondi bilanciati
Entered by: Giuli
Options:
- Contribute to this entry

08:31 Jun 10, 2009Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / prospetto informativo
English term or phrase: balanced
The investment policy of this Sub-fund is based on risk spreading as a means of diversifying investments. The allocation of the portfolio between the different asset classes and categories of UCITS (equities, balanced, bonds, money market etc.), based on fundamental analysis of the global macroeconomic environment and of its indicators, may vary according to the Investment Manager’s expectations.

Che cosa si intende secondo voi? Grazie
Giuli
Italy
Local time: 21:20
fondi bilanciati
Explanation:
poiché si parla di UCITS - organismi di investimento collettivo in valori mobiliari – secondo me sta indicando i diversi tipi di fondi d'investimento: azionario, bilanciato, obbligazionario, del mercato monetario, e così via.
Selected response from:

Adele Oliveri
Italy
Local time: 21:20
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3fondi bilanciati
Adele Oliveri
Summary of reference entries provided
Di cosa si tratta
Francesca Pesce

  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
fondi bilanciati


Explanation:
poiché si parla di UCITS - organismi di investimento collettivo in valori mobiliari – secondo me sta indicando i diversi tipi di fondi d'investimento: azionario, bilanciato, obbligazionario, del mercato monetario, e così via.

Adele Oliveri
Italy
Local time: 21:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 46
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James (Jim) Davis: Beat me to this one :-)
11 mins
  -> well, I'm glad I got it right, at least :-) Hope all is well!

agree  biscontin
3 hrs
  -> grazie biscontin :-)

agree  Francesca Pesce: concordo con bilanciati ma eviterei fondi. Lascerei l'impostazione come da originale perché prima della parentesi dice (...) classi di attivi e categorie di OICVM, quindi la parentesi risponde a entrambi, anche se è evidente che bilanciati sono i fondi.
3 hrs
  -> sì, hai ragione - ho scritto "fondi" solo per chiarezza, ma è evidente dalla struttura della frase che nel testo "fondi" va omesso... forse avrei dovuto spiegarlo meglio ;-) Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs
Reference: Di cosa si tratta

Reference information:
Giuli, vedo ora che chiedi di cosa si tratta, più che della traduzione in sé.
Per fondi o comparti bilanciati si intendono in genere quelli che investono sia in azioni sia in obbligazioni e/o magari in altri tipi di strumenti. Non sono di per sé "equilibrati" per forza, come si potrebbe pensare con la parola bilanciati: possono essere 40% azioni e 60% obbligazioni, oppure proporzioni del tutto diverse. Ma comunque si tratta di fondi che investono in entrambe le classi di attivi.
Buon lavoro!

Francesca Pesce
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 162
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: