ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Investment / Securities

style-based investment strategy

Italian translation: strategia d'investimento specifica


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:03 Feb 15, 2010
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
English term or phrase: style-based investment strategy
Investment policy
The Sub-fund’s investment objective is to seek capital appreciation over time through a dynamic exposure to diversified alternative investment strategies consisting of a range of XXX investable hedge fund indices (each an "Index" and together the "Indices"), while maintaining an annual volatility not exceeding 9%. Each Index represents a style-based investment strategy of the hedge fund universe.

Come rendereste "style-based" in questo contesto? Grazie!
Giuli
Local time: 03:32
Italian translation:strategia d'investimento specifica
Explanation:
Io, a differenza della collega, non lo lascerei in inglese, perché non mi sembra essere un'espressione così specialistica e settoriale da diventare gergo.
In rete ho trovato un unco esempio pertinente (i.e. del settore) in cui viene lasciato in inglese (ma non nego di non essere un asso nelle ricerche in rete).
Secondo me, trattandosi del mondo degli hedge fund, sarebbe sufficiente tradurlo con "strategia d'investimento specifica", perché ogni strategia d'investimento delinea uno stile distinto.
In alternativa, puoi comunque specificare "strategia d'investimento basata su uno stile specifico" o qualcosa su questa linea.
Selected response from:

Francesca Pesce
Local time: 03:32
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1strategia d'investimento specifica
Francesca Pesce
4strategia di investimento style-based
Chiara Santoriello


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
strategia d'investimento specifica


Explanation:
Io, a differenza della collega, non lo lascerei in inglese, perché non mi sembra essere un'espressione così specialistica e settoriale da diventare gergo.
In rete ho trovato un unco esempio pertinente (i.e. del settore) in cui viene lasciato in inglese (ma non nego di non essere un asso nelle ricerche in rete).
Secondo me, trattandosi del mondo degli hedge fund, sarebbe sufficiente tradurlo con "strategia d'investimento specifica", perché ogni strategia d'investimento delinea uno stile distinto.
In alternativa, puoi comunque specificare "strategia d'investimento basata su uno stile specifico" o qualcosa su questa linea.

Francesca Pesce
Local time: 03:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 170
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adele Oliveri
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
strategia di investimento style-based


Explanation:
Ho visto su Google che in diversi casi si lascia in inglese

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-02-15 12:00:28 GMT)
--------------------------------------------------

significa che è basata sullo stile d'investimento

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-02-15 12:01:25 GMT)
--------------------------------------------------

oppure puoi tradurre con strategia basata sullo stile d'investimento

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-02-15 12:02:30 GMT)
--------------------------------------------------

Nel link che ti riporto trovo questa definizione: indici di mercato style-based

http://www.corriere.it/speciali/american_business/pop-arch-0...

Chiara Santoriello
Italy
Local time: 03:32
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: