ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Investment / Securities

top line revenue gains

Italian translation: incrementi del fatturato


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:top line revenue gains
Italian translation:incrementi del fatturato
Entered by: Leonarda Coviello
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:07 Jun 18, 2010
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Fund overview
English term or phrase: top line revenue gains
Il contesto è l'analisi di mercato di un comparto di un fondo a comparti multipli:

"XX Group, Japan’s largest maker of xxx, performed very well on the back of an aggressive cost cutting program which delivered profit growth despite no top line revenue gains".

Sulla base delle mie ricerche anche nei glossari proz sono pervenuta alla seguente traduzione, ma vorrei un parere/suggerimento alternativo dai gentili e sempre disponibili colleghi di proz.com. Ecco il mio tentativo:

"XX Group, il maggiore produttore giapponese di xxx, ha messo a segno una brillante performance, sulla scia di un programma di taglio dei costi aggressivo che ha determinato una crescita dei profitti pur in assenza di utili di fatturato complessivi".

Grazie in anticipo a chi vorrà cimentarsi.

Lea
Leonarda Coviello
United Kingdom
Local time: 02:32
incrementi del fatturato
Explanation:
qui gains penso indichi "aumenti" o "miglioramenti".
Selected response from:

Laura Costa
Local time: 03:32
Grading comment
Ciao Laura. Hai assolutamente ragione. Ieri sera ero troppo stanca e non sono riuscita a vedere la tua corretta interpretazione. Ho dovuto aspettare finora a scegliere la tua risposta, per far trascorrere le 24 ore necessarie per poterti assegnare i meritati kudos. Grazie anche alla conferma di Cristiana. Buona notte, buon lavoro e buona domenica.

Lea
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1incrementi del fatturatoLaura Costa


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
incrementi del fatturato


Explanation:
qui gains penso indichi "aumenti" o "miglioramenti".


    Reference: http://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Inglese/G/ga...
Laura Costa
Local time: 03:32
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ciao Laura. Hai assolutamente ragione. Ieri sera ero troppo stanca e non sono riuscita a vedere la tua corretta interpretazione. Ho dovuto aspettare finora a scegliere la tua risposta, per far trascorrere le 24 ore necessarie per poterti assegnare i meritati kudos. Grazie anche alla conferma di Cristiana. Buona notte, buon lavoro e buona domenica.

Lea

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cristianac: si incrementi non utili
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: