Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / Life Settlement Funds | | English term or phrase: allowances | Hi, there. I am translating a short text about Life Settlement Funds and there is this note: 'Investment levels and terms are subject to individual investment channels allowances and/or restrictions. For specific terms, please refer to your chosen channel.'
I was wondering, can I translate 'allowances' with 'concessioni' here or is there a better translation for that term in this context? My attempt reads: 'I livelli e i termini di investimento sono soggetti alle concessioni o restrizioni dei diversi canali di investimento. Per i termini specifici, vi rimandiamo al canale prescelto.'
Thanks so much for your help |
| | | (disposizioni) | Explanation: Ti suggerisco:
'I livelli e le condizioni di investimento sono soggetti alle disposizioni previste per ogni canale di investimento. Vi rimandiamo pertanto al canale prescelto.'
Terms=condizioni, clausole, disposizioni
Allowances and restrictions: tutto quanto puoi o non puoi fare (quindi concessioni non calza) |
| Selected response from: LuciaC Local time: 02:33
| Grading comment Grazie mille. Proprio quello che cercavo. Perfetto. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 hrs confidence:   (disposizioni)
Explanation: Ti suggerisco:
'I livelli e le condizioni di investimento sono soggetti alle disposizioni previste per ogni canale di investimento. Vi rimandiamo pertanto al canale prescelto.'
Terms=condizioni, clausole, disposizioni
Allowances and restrictions: tutto quanto puoi o non puoi fare (quindi concessioni non calza)
| LuciaC Local time: 02:33 Does not meet criteria Native speaker of: Italian PRO pts in category: 16
|
| | Grading comment | Grazie mille. Proprio quello che cercavo. Perfetto. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |