ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
12:51 English to Italian
IT (Information T...
from trust Federica Masante 2
12:22 Feb 9 ^ Dumb Rachele Rossanese 2
17:08 Jan 24 ^ as converted into... Silvia Falzetta 1
10:49 Jan 23 ^ to back up tornare indietro di un carattere/saltare un carattere verso sinistra Maria Francesca Gangemi 1
15:47 Jan 22 ^ Flick to hold the contents Silvia Falzetta 3
14:28 Jan 21 ^ parser Silvia Falzetta 2
23:15 Jan 20 ^ Wipe Silvia Falzetta 1
14:01 Jan 18 ^ sizing information informazioni sulle dimensioni Tamara Fantinato 2
18:19 Jan 15 ^ addressed indirizzato TSA Team 2
10:00 Jan 13 ^ to stream angiuchia 3
13:53 Jan 12 ^ core TSA Team 2
13:56 Jan 8 ^ Non-PRO: sign you out Silvia Falzetta 2
08:45 Jan 8 ^ Industry’s Voice Certificates angiuchia 1
10:23 Jan 6 ^ fail-over provision configurazione failover TSA Team 2
09:35 Jan 6 ^ beauty shot TSA Team 2
08:50 Jan 5 ^ Loss Thickness densità della dispersione Tania Bendoni 2
08:45 Jan 5 ^ calboard Tania Bendoni 1
08:41 Jan 5 ^ header map Tania Bendoni 1
07:26 Jan 5 ^ Push Puller Log Log delle operazioni di push pull Tania Bendoni 2
03:43 Jan 4 ^ E-Sticker banner con il logo Luigi D'Acunzo 2
03:40 Jan 4 ^ x-Contrast (tecnologia) X-Contrast Luigi D'Acunzo 1
12:56 Jan 2 ^ joint specification of pooled ranges of UIDs Sara Carboni 2
12:35 Jan 2 ^ WWN mappings mappature WWN Sara Carboni 2
10:58 Jan 2 ^ network definitions definizioni di rete Sara Carboni 3
10:48 Jan 2 ^ Non-PRO: external network environnment ambiente di rete esterno Sara Carboni 2
13:02 Dec 30 '11 ^ Envelope Federica C. 3
07:49 Dec 29 '11 ^ lockdown strategy verdiana 2
09:34 Dec 23 '11 ^ edge Federica Masante 4
01:31 Dec 23 '11 ^ rolling mobile Federica Masante 3
20:10 Dec 22 '11 ^ high edge Federica Masante 3
10:58 Dec 22 '11 ^ An XSLT was not found to the transformation Federica C. 2
13:17 Dec 21 '11 ^ handovers Federica Masante 2
22:25 Dec 20 '11 ^ Non-PRO: AR warning augmented reality Carla Lucattini O'Farrell 2
13:37 Dec 20 '11 ^ XML Parsing Fatal Encoding Error Federica C. 4
08:00 Dec 20 '11 ^ micro sparkles Rachele Rossanese 2
13:17 Dec 15 '11 ^ ultimate error errore definitivo TSA Team 5
13:12 Dec 14 '11 ^ follow off ant_olga 3
09:07 Dec 13 '11 ^ CE consumer electronics (prodotti elettronici di consumo/elettronica di consumo) Teresalba 6
17:49 Dec 12 '11 ^ Outdent ridurre il rientro Gianluca Attoli 4
12:23 Dec 6 '11 ^ cable assembly cavo composito o (pre)assemblato Sara Maghini 4
09:57 Dec 6 '11 ^ broad-based v. spiegazione Sara Maghini 5
10:09 Dec 5 '11 ^ Non-Credit Rachele Rossanese 1
21:17 Dec 2 '11 ^ Non-PRO: reup Carla Lucattini O'Farrell 1
14:10 Dec 1 '11 ^ always-on resiliency (from test/homework) Valentina Frattini 3
11:59 Nov 24 '11 ^ take your photography to the extreme spingersi agli estremi / esplorare i confini estremi della fotografia Elena Favero 7
12:51 Nov 22 '11 ^ Not low price Kjka 4
12:13 Nov 22 '11 ^ Device Object Type tipo di oggetto dispositivo Giuseppe Canzonieri 2
22:56 Nov 21 '11 ^ Data extended to one year previsioni di risparmio energetico in un periodo di 12 mesi Elena Favero 3
19:57 Nov 21 '11 ^ Non-PRO: paying you back over time ricompensandovi/ripagandovi nel tempo Elena Favero 4
22:34 Nov 20 '11 ^ Big brains Elena Favero 3
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: