KudoZ home » English to Italian » IT (Information Technology)

unload/unloading

Italian translation: scollegare/scollegamento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:40 Jun 20, 2005
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Modular Gen-set Controller
English term or phrase: unload/unloading
4) To stop the engine press STOP
a) controller unloads the gen-set, opens GCB CLOSE/OPEN.
Unloading is active only when binary input MCB feedback is closed or other gen-set is connected to bus. In other case GCB CLOSE/OPEN opens immediately.

Qual'è la traduzione tecnica giusta per questo contesto?
Grazie
b) Gen-set is cooled and stopped.
Laura Bordignon
Local time: 11:21
Italian translation:scollegare/scollegamento
Explanation:
il controller scollega il gruppo, apre il ruttore del circuito (GCB = generator circuit breaker).

E' uno scarico tutto elettrico. In quest'ambito si aprla di collegamento/inserzione.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2005-06-20 11:40:46 GMT)
--------------------------------------------------

ruttore= interruttore = \'breaker\', che interrompe un circuito elettrico. OK?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 1 min (2005-06-20 11:41:54 GMT)
--------------------------------------------------

Il fatto importante è che parliamo di collegamento/interruzione elettrica e non c\'è assolutamente scarico di materiali.
Selected response from:

Giorgio Testa
Local time: 11:21
Grading comment
grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1scollegare/scollegamentoGiorgio Testa
5scaricare/scaricoAlberta Batticciotto
4scarica/scaricamento
Mario Calvagna
3scaricare/scarico
Beatrice T


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
scaricare/scarico


Explanation:
.

Beatrice T
Italy
Local time: 11:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
scaricare/scarico


Explanation:
:-)

Alberta Batticciotto
Local time: 11:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
scarica/scaricamento


Explanation:
d'accordo con entrambi sopra. Quindi

unloads=scarica
Unloading - secondo me in questo caso é avverbio, quindi "lo scaricamento/il processo di scaricamento" si attiva solo..

Mario Calvagna
Local time: 10:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
scollegare/scollegamento


Explanation:
il controller scollega il gruppo, apre il ruttore del circuito (GCB = generator circuit breaker).

E' uno scarico tutto elettrico. In quest'ambito si aprla di collegamento/inserzione.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2005-06-20 11:40:46 GMT)
--------------------------------------------------

ruttore= interruttore = \'breaker\', che interrompe un circuito elettrico. OK?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 1 min (2005-06-20 11:41:54 GMT)
--------------------------------------------------

Il fatto importante è che parliamo di collegamento/interruzione elettrica e non c\'è assolutamente scarico di materiali.

Giorgio Testa
Local time: 11:21
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 144
Grading comment
grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Calvagna
20 mins
  -> grazie Mario!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search