14:37 Aug 31, 2006 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Data Conversion Services | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Giacomelli Italy Local time: 07:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | vi consentiamo di far girare i vostri affari |
| ||
4 | Vedi frase |
|
vi consentiamo di far girare i vostri affari Explanation: includendo anche "keep" e "business" nella frase originale e tenendo un tono non troppo formale ciao |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Vedi frase Explanation: ***Vi garantiamo la massima integrazione tra la vostra attività e i processi etc*** Visto che "integration" è citato anche dopo, mi pare che il senso della frase indichi quella "seamless integration" tanto decantata dai produttori di software (seee, ma quando mai!!! :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.