to solve a challenge

Italian translation: superare un ostacolo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to solve a challenge
Italian translation:superare un ostacolo
Entered by: halifax

12:56 Sep 16, 2007
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / test anti-spam
English term or phrase: to solve a challenge
Sto traducendo una pagina web sui CAPTCHA (http://recaptcha.net/captcha.html), test anti-spam.
La frase che mi crea problemi: "a bot author has no incentive to program their bot to solve that challenge". La mia (pessima) traduzione: "gli autori di bot non hanno interesse a programmarli per risolvere questo compito".
Non ho trovato nemmeno un dizionario che mi dicesse il significato di "to solve a challenge", anche se noto che è un'espressione molto comune. Qualcuno sa spiegarmela? Voi come avreste tradotto la frase?
valediction
Local time: 04:48
superare questo ostacolo
Explanation:
gli inventori dei bot non hanno interesse a programmarli (o "a programmare le loro creature" se vuoi essere poetica) in maniera tale da essere in grado di superare questo ostacolo

Io l'avrei tradotto così. Insomma, è una bel grattacapo inventare un bot in grado di superare un captcha, quindi gli inventori fanno prima a non farlo.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-09-16 13:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

Più che inventori forse è meglio ideatori.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-09-16 13:10:08 GMT)
--------------------------------------------------

o anche creatori
Selected response from:

halifax
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2superare questo ostacolo
halifax


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
superare questo ostacolo


Explanation:
gli inventori dei bot non hanno interesse a programmarli (o "a programmare le loro creature" se vuoi essere poetica) in maniera tale da essere in grado di superare questo ostacolo

Io l'avrei tradotto così. Insomma, è una bel grattacapo inventare un bot in grado di superare un captcha, quindi gli inventori fanno prima a non farlo.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-09-16 13:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

Più che inventori forse è meglio ideatori.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-09-16 13:10:08 GMT)
--------------------------------------------------

o anche creatori

halifax
PRO pts in category: 15
Notes to answerer
Asker: Grazie per l'aiuto


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  potra: I like this
4 hrs

agree  Luisa Fiorini
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search