KudoZ home » English to Italian » IT (Information Technology)

keep afloat

Italian translation: navigare con il vento in poppa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:keep (your business) afloat
Italian translation:navigare con il vento in poppa
Entered by: Gabriella Fisichella
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:03 Mar 13, 2008
English to Italian translations [PRO]
Marketing - IT (Information Technology) / Protezione dei dati
English term or phrase: keep afloat
Ciao di nuovo,

si tratta di un testo di marketing del settore IT. Vorrei rendere il gioco di parole in oggetto senza scrivere tenere a galla, che secondo me ha per lo più una connotazione negativa in italiano.

La frase è: "If you need to keep your business afloat minute-to-minute, then XXX is for you".

Due frasi più giù il testo continua così:

Failure to protect mission critical data and applications can sink your business.

Avete qualche suggerimento per rendere la coppia keep afloat e sink?

Grazie in anticipo
Gabriella
Gabriella Fisichella
Germany
Local time: 01:36
mantenere con il vento in poppa
Explanation:
Non è letterale, ma la connotazione è decisamente positiva!

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-03-13 14:18:06 GMT)
--------------------------------------------------

Dimenticavo: trattandosi comunque di una analogia "navale", per "sink" puoi usare : "far naufragare"
Selected response from:

Cristina Lo Bianco
Italy
Local time: 01:36
Grading comment
Grazie Cristina!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4mantenere la rotta
Maria Rosa Fontana
3 +2mantenere in piedi/sotto controllo
Emanuela Galdelli
3sulla cresta dell'onda/naufragare
texjax DDS PhD
3mantenere in flusso
Zea_Mays
3mantenere con il vento in poppa
Cristina Lo Bianco


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
mantenere in piedi/sotto controllo


Explanation:
una proposta. Penso che l'idea della nave vada mantenuta e non mi viene in mente altro oltre a galla.



Emanuela Galdelli
Italy
Local time: 01:36
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronica Colasanto
4 mins
  -> grazie Veronica

agree  Barbara Salardi: Direi che "mantenere in piedi" è la proposta migliore...
13 mins
  -> grazie Barbara
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mantenere con il vento in poppa


Explanation:
Non è letterale, ma la connotazione è decisamente positiva!

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-03-13 14:18:06 GMT)
--------------------------------------------------

Dimenticavo: trattandosi comunque di una analogia "navale", per "sink" puoi usare : "far naufragare"

Cristina Lo Bianco
Italy
Local time: 01:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie Cristina!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mantenere in flusso


Explanation:
...

Zea_Mays
Italy
Local time: 01:36
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
mantenere la rotta


Explanation:
da contrapporre ad andare alla deriva.

Un'alttra possibilità :-)

Maria Rosa Fontana
Italy
Local time: 01:36
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: mi piace! :-)
26 mins
  -> e allora ti porto a fare un giro in barca! :-)

agree  texjax DDS PhD: piace anche a me, soprattutto la deriva. Se c'e' posto farei un giretto in barca anch'io, quindi... :-) / Grazie! Porto il vino, allora...
1 hr
  -> certo che c'è posto anche per te! :-)

agree  delma 07: credo sia la soluzione migliore, nè troppo positiva, nè troppo negativa. Contrapposta alla deriva funziona ben!
3 hrs
  -> grazie delma!

agree  Emanuela Galdelli: mi piace questa espressione! Sta molto bene con minuto per minuto.
17 hrs
  -> grazie Emanuela!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sulla cresta dell'onda/naufragare


Explanation:
oppure allo sbando o andare alla deriva, come suggerito da Maria Rosa

texjax DDS PhD
Local time: 19:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search