Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] IT (Information Technology) | | English term or phrase: from trust | | Researchers are assessing different naming architectures, ways to separate naming-address translation from trust, support for mobile users and services, and protection against related black hole or man-in-the-middle attacks. |
| | | dai criteri di affidabilità | Explanation: Ci vorrebbe forse l'intero paragrafo per capire meglio, comunque secondo me intendono che la traduzione da nome a indirizzo non dev'essere più usata per indicare l'affidabilità o meno di un dispositivo (magari un client). |
| Selected response from:
Fausto Mescolini United Kingdom Local time: 02:35
| Grading comment | 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |