ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » IT (Information Technology)

top tier client references

Italian translation: referenze dai clienti più importanti


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:top tier client references
Italian translation:referenze dai clienti più importanti
Entered by: Teodoro Lovallo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:43 Mar 27, 2005
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: top tier client references
E' una delle caratteristiche di un eventuale progetto nell'ambito multichannel banking. Tra le altre caratteristiche, per l'appunto, il progetto dovrebbe i "top tier client references). In generale, il testo parla di soluzioni e di sistemi informatici per la gestione dei canali didstributivi delle banche. Aziende di questo settore sono, per es., la Oracle e la Unisys.

Non mi è chiaro, però, se qui "top tier client", ha a che vedere con il sistema informatico (client/server) o con i "clienti di fascia alta" (es. aziende importanti, anche se più spesso il cliente è chiamato customer)

- Relationship dashboard, lead and contact management, AND integrated sales incentive management

- Analyze customer profile, interactions and profitability, AND check payee information

- Customer servicing time improved by 25%

-Component-based Service-Oriented Architecture with fat client

-Branch functions WITH integration adapters to both CRM AND core banking systems

-Able to process transactions when disconnected from network or back end system.

-Unisys/Oracle

-Top tier client references

-50% below average price
Teodoro Lovallo
Local time: 11:35
clienti più importanti
Explanation:
è vero che customer è la parola usata più spesso per indicare un cliente, ma "client" è anche usato, e frequentemente lo si usa proprio per utilizzare una parola più aulica che non "customer".

Dato il contesto escluderei "client" nel senso di "client/server"
Selected response from:

Riccardo Schiaffino
United States
Local time: 03:35
Grading comment
Esattisimo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4clienti più importanti
Riccardo Schiaffino
4spiegazionetania ceccarelli
3referenze/consultazioni sulla primaria clientela
Antonio Lucidi


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
spiegazione


Explanation:
credo si riferisca al Client del computer
...In fact, the term Client/Server formally refers to a logical model that provides for a division of tasks into 'client' and 'server' layers or 'tiers'.

http://www.woodger.ca/archmult.htm

Non è il mio campo quindi non so se esiste un terminologia specifica, altrimenti lo tradurrei con qualcosa come " riferimento dell'ordine di cima Client". In alternativa, visto che la traduzione italiana non è bella (almeno la mia!) potreesti lasciarlo in inglese. Client è già entrato nella lingua italiana ed ho trovato referenze che ti mostrano che top tier è lasciato così in italiano.

http://www.fucinaweb.com/sviluppo/aspnetdata.asp
http://www.lilik.it/~mirko/gapil/gapilsu201.html


    Reference: http://www.strategicfocus.com/Two%20Tiers%20Or%20Three1998.h...
    Reference: http://n-tier.com/articles/csovervw.html
tania ceccarelli
Local time: 11:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
clienti più importanti


Explanation:
è vero che customer è la parola usata più spesso per indicare un cliente, ma "client" è anche usato, e frequentemente lo si usa proprio per utilizzare una parola più aulica che non "customer".

Dato il contesto escluderei "client" nel senso di "client/server"


    Reference: http://store.bnistore.com/cuyomoimcl.html
Riccardo Schiaffino
United States
Local time: 03:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 42
Grading comment
Esattisimo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gianfranco
12 mins

agree  annaba
1 hr

agree  gmel117608
3 hrs

agree  Roberta Anderson: sì, io capisco che oltre a tutti i requisiti citati, il sistema deve anche godere di referenze da altri clienti importanti che già lo usano
3 days2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
referenze/consultazioni sulla primaria clientela


Explanation:
dall'esame del testo e dalla relativa traduzione, io capisco che l'espressione si riferisce alla primaria clientela, peraltro più volte richiamata nel documento in inglese:
-quadro delle relazioni,amministrazione centrale e gestione dei contatti, E gestione incentivante delle vendite integrate
-profilo analisi cliente, interazioni e redditività, E informazioni sui beneficiari degli assegni incassati.
-tempi di assistenza clienti migliorati del 25%
-struttura analitica orientata al servizio per la primaria clientela
funzioni ramificate CON gli adattatori di integrazione al CRM ed al nucleo dei sistemi bancari
-capacità di elaborazione delle operazioni in presenza di disconnessione dalla rete o dal sistema di gestione di fondo dei dati
-Unisys/Oracle
-referenze/consultazioni sulla primaria clientela.

Sono arrivato a questa conclusione, sia perchè mi pare che il testo verta sui metodi per accaparrarsi la primaria clientla (obiettivo fondamentale delle banche) sia perché, se così non fosse, nel tuo contesto che senso potrebbe avere l'espressione referenze sul client, dove per cliente si intende " A computer system or process that requests a service of another computer system or process. A workstation requesting the contents of a file from a file server is a client of the file server. See also: client-server model, server. [Source: NNSC]".?
Tutto questo se, ovviamente, non ho preso un granchio..come si suol dire.


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 14 mins (2005-03-28 09:58:43 GMT)
--------------------------------------------------

post scriptum: ho utilizzato il termine \"primaria Clientela\" perché è l\'unico utilizzato, nel mondo degli Istituti di Credito, per indicare quei clienti, per lo più privati, che hanno più soldi da investire o quelle aziende, di primario \"standing\" (altro termine utilizzato nel pianeta banche), hce riescono a \"spuntare\" le condizioni di tasso migliori sui finanziamenti, in forza del loro elevato potere contrattuale.
Altre espressioni sarebbero ritenute lesive del pubblico e privato decoro.

Antonio Lucidi
Italy
Local time: 11:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: