English: bitten off more than you can chew?Italian translation: fare il passo più lungo della gamba KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | bitten off more than you can chew? | | Italian translation: | fare il passo più lungo della gamba | | Entered by: | JDSuk |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Italian translations [PRO] Art/Literary - Journalism | | English term or phrase: bitten off more than you can chew? |
"I have always loved Italy and i wanted to buy a home there because I can speak a little Italian, but when I got into trouble with it" Sean teased me saying,"are you sure you haven't **bitten off more than you can chew**.
avrei pensato **fare il passo piu' lungo della gamba**
ma non ne sono del tutto convinto. che ne dite? |
| | | Selected response from:
Gaetano Silvestri Campagnano Italy
| Note from asker to answererGrazie mille a tutti 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
4 mins confidence: peer agreement (net): +5 |
| fare il passo più lungo della gamba
Explanation: Credo invece che la corrispondenza tra le due espressioni sia perfetta.
| | Note from asker to answerer |
|
| |