GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:36 Feb 11, 2009 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oscar Romagnone Italy Local time: 02:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | prendendo a sua volta atto della cessione (vedi contesto) |
|
prendendo a sua volta atto della cessione (vedi contesto) Explanation: "La Società accetta di autorizzare la cessione parziale del presente contratto da parte del Consulente e (la Società) accetta altresì di sottoscrivere a sua volta tale cessione, prendendone in questo modo atto." Ciao Elisa, io tradurrei in questo modo... -------------------------------------------------- Note added at 3 ore (2009-02-11 23:40:06 GMT) -------------------------------------------------- A parte le utili aggiunte di Doba mi viene poi in mente che la parte finale della proposizione potrebbe essere ulteriormente affinata e perfezionata, scrivendo ad esempio: - ...prendendone con ciò stesso atto." -------------------------------------------------- Note added at 12 ore (2009-02-12 09:09:28 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Figurati Elisa: buona giornata e buon proseguimento di lavoro! |
| |
Grading comment
| ||