severly inclement weather

Italian translation: condizioni metereologiche avverse

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:severly inclement weather
Italian translation:condizioni metereologiche avverse
Entered by: Paola Cardone

14:04 Apr 3, 2004
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: severly inclement weather
Force majeure shall mean severly inclement weather, illness,...
Paola Cardone
Italy
Local time: 11:13
condizioni metereologiche avverse
Explanation:
Sembra essere una formulazione standard in molti contratti di prestazione d'opero e/o assicurazione. Hotrovato anche "condizioni atmosferiche avverse", ma mi sembra che "meteeologiche" sia più corretto.
Selected response from:

Arturo Mannino
Spain
Local time: 11:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2condizioni metereologiche avverse
Arturo Mannino
4 +1tempo fortemente inclemente
Gian


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tempo fortemente inclemente


Explanation:
tempo molto inclemente/tempo veramente inclemente

La Vista
... nevicata. Se ci sarò sotto maledirò il tempo inclemente, se sarò
in casa aspetterò fremente che smetta affilando le armi... ...
zeno.splinder.it/ - 32k - 2 apr 2004 - Copia cache - Pagine simili

Huddle Magazine
... Il tempo inclemente ci consente solo di cercare, con molta difficoltà, un camping per passare la notte del pre-partita in un posto tranquillo. ...
www.huddle.org/Home/amarcord/euro2003.asp - 9k - Copia cache - Pagine simili


Gian
Italy
Local time: 11:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Deliso: ..agree..
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
condizioni metereologiche avverse


Explanation:
Sembra essere una formulazione standard in molti contratti di prestazione d'opero e/o assicurazione. Hotrovato anche "condizioni atmosferiche avverse", ma mi sembra che "meteeologiche" sia più corretto.


    Reference: http:////www.interhome.it/vertrag/main.asp?userlang=05&partn...
Arturo Mannino
Spain
Local time: 11:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maurizia Vucci
2 mins

agree  Annamaria Leone
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search