GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:57 Dec 7, 2004 |
English to Italian translations [PRO] Law: Contract(s) / Confidentiality Agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sabina Moscatelli Italy Local time: 13:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | inoltre |
| ||
5 | Vedi sotto |
|
frase con *commercial obligation* inoltre Explanation: nessuna delle due parti intende designare né assumersi mediante il presente alcun obbligo di natura commerciale -------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2004-12-07 08:48:39 GMT) -------------------------------------------------- Da CODELUPPI: to intend [v] intendere; avere intenzione • (to purpose) destinare |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
3 days 2 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|