SLAs

Italian translation: accordo o definizione dei livelli di di servizio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:SLA (service level agreement)
Italian translation:accordo o definizione dei livelli di di servizio
Entered by: Carsten Mohr

20:16 May 18, 2005
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / office services - document printing
English term or phrase: SLAs
The Customer will be responsible for providing XYZ with details of all existing suppliers and all existing supplier contract information (contract start date, end date, termination notice period, lease charges, maintenance charges, click charges, SLAs etc.) in advance of the commencement date of service.
Carsten Mohr
Germany
Local time: 20:44
accordo o definizione dei livelli di di servizio
Explanation:
service level agreement

accordo o definizione dei livelli di servizio

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 51 mins (2005-05-18 22:08:28 GMT)
--------------------------------------------------

sorry mispelling..un \"di\" di troppo (altrimenti letto di fretta sempra un typo per diSservizio! :-)
Selected response from:

Daniela Zambrini
Italy
Local time: 20:44
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2accordo o definizione dei livelli di di servizio
Daniela Zambrini


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
slas
accordo o definizione dei livelli di di servizio


Explanation:
service level agreement

accordo o definizione dei livelli di servizio

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 51 mins (2005-05-18 22:08:28 GMT)
--------------------------------------------------

sorry mispelling..un \"di\" di troppo (altrimenti letto di fretta sempra un typo per diSservizio! :-)


    Reference: http://www.service-level-agreement.net/
    Reference: http://www.uniteam.it/finance_e-Quality.asp
Daniela Zambrini
Italy
Local time: 20:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentina Parisi
44 mins
  -> thanks.....:-)

agree  afed
8 hrs

agree  Beatrice T
11 hrs

disagree  zeirna: ma qui' si tratta di un contratto! che "accordo"? termini e condizioni o una cosa simile ma non accordo
2132 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search