Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / lease agreement
English term or phrase:lessee
sono un pò confusa nell'uso di lessor e lessee nell'ambito di un contratto di noleggio di container cisterna. Se il lessor è il noleggiatore, il lessee come si definisce? Non è né un locatario, conduttore o affittuario visto che si parla di cisterne. Grazie mille per l'aiuto!!
Explanation: Direi che "noleggiante" potrebbe andare bene, anche se ha il difetto di significare sia "lessor" che "lessee".
Per evitare eventuali confusioni, io preferirei una circonlocuzione come "chi ha preso a noleggio".
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-02-07 19:26:33 GMT) --------------------------------------------------
"Il contratto ha ad oggetto il compimento, da parte del noleggiante (impresa) ed a favore del noleggiatore (cliente) verso pagamento del nolo convenuto, di un servizio consistente nella messa a disposizione di una autogrù (e/o piattaforma aerea e simili), con un relativo personale, addetto alla manovra ed al funzionamento del mezzo medesimo secondo la sua destinazione e per l'impiego voluto dal noleggiatore. Esso è regolato dai patti e dalle condizioni che seguono"
grazie Riccardo. Ho scelto la combianzione Noleggiante-Noleggiatore perchè in effetti, nei contratti di noleggio di contenitori cisterna, questi termini siano quelli giusti. Grazie mille anche a Noelia per il supporto e l'aiuto. 4 KudoZ points were awarded for this answer
rettifica alla mia motivazione: "credo che i termini siano quelli giusti" (ho dimenticato il credo, senza il quale do l'inpressione di essere "illetterata" nella coniugazione dei verbi! :))))))))
" a noleggiatore. A questo punto consiglierei di usare o "noleggiatore" o (per evitare eventuali confusioni, viste le discrepanze di cui sopra) "chi prende a noleggio" (o anche "affittuario", che per non mi convince troppo in un contesto marittimo).
secondo il dizionario Garzanti no: sia "noleggiante" che "noleggiatore" significano sia chi da sia chi prende a noleggio (una bella confusione!). Il Devoto Oli, invece riserva il significato di "chi da a noleggio" a noleggiante e di "chi premde a noleggio
no|lg|gio
s.m.
1a TS dir., nel diritto marittimo, contratto con cui il proprietario o larmatore di una nave simpegna, dietro compenso, a compiere uno o pi viaggi per conto dellaltro contraente
1b CO estens., contratto di utilizzazione di altri me
no|leg|gia|t|re
s.m.
CO chi prende o d a noleggio: n. di imbarcazioni, di biciclette, di sci | n. di film, commerciante o azienda che, ottenuti dal produttore film in esclusiva, li noleggia alle sale cinematografiche
Hai ragione; ha doppio senso
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2006-02-07 18:05:01 GMT) --------------------------------------------------
C.I.S.Co. - Centro Italiano Studi Containers
... attenzione il costo complessivo del container noleggiato. La durissima concorrenza tra le ... il "triumvirato del fine noleggio" rappresentato da noleggiatore, affittuario e deposito ...www.informare.it/news/cisco/1999/1199e.asp -
Noelia Fernández Vega Italy Local time: 08:28 Specializes in field Native speaker of: Spanish, English PRO pts in category: 8
Explanation: Direi che "noleggiante" potrebbe andare bene, anche se ha il difetto di significare sia "lessor" che "lessee".
Per evitare eventuali confusioni, io preferirei una circonlocuzione come "chi ha preso a noleggio".
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-02-07 19:26:33 GMT) --------------------------------------------------
"Il contratto ha ad oggetto il compimento, da parte del noleggiante (impresa) ed a favore del noleggiatore (cliente) verso pagamento del nolo convenuto, di un servizio consistente nella messa a disposizione di una autogrù (e/o piattaforma aerea e simili), con un relativo personale, addetto alla manovra ed al funzionamento del mezzo medesimo secondo la sua destinazione e per l'impiego voluto dal noleggiatore. Esso è regolato dai patti e dalle condizioni che seguono"
Riccardo Schiaffino United States Local time: 00:28 Specializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 37
Grading comment
grazie Riccardo. Ho scelto la combianzione Noleggiante-Noleggiatore perchè in effetti, nei contratti di noleggio di contenitori cisterna, questi termini siano quelli giusti. Grazie mille anche a Noelia per il supporto e l'aiuto.