KudoZ home » English to Italian » Law: Contract(s)

articles of association

Italian translation: statuto sociale

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:articles of association
Italian translation:statuto sociale
Entered by: Francesca Pesce
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:08 Feb 16, 2006
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Loan agreements
English term or phrase: articles of association
options:
- statuto
- atto costitutivo
Diletta Masi
Local time: 16:25
Statuto sociale
Explanation:
Ha ragione Sabina. Nell'uso corrente viene usato indifferentemente, ma in realtà significa statuto sociale, mentre l'atto costitutivo a rigore sarebbero gli articles of incorporation.

Vedi Fernando Picchi Economics & Business.
Selected response from:

Francesca Pesce
Local time: 16:25
Grading comment
grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2sono giuste entrambe
sabina moscatelli
5 +2statuto sociale
Carolina Pantè
5Statuto sociale
Francesca Pesce


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
sono giuste entrambe


Explanation:
dipende dal contesto...

sabina moscatelli
Italy
Local time: 16:25
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 101

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ambra Gostoli
7 mins

agree  Maria Emanuela Congia: Statuto: Atto disciplinante l'organizzazione e l'attività di una persona giuridica (= Società); Atto costitutivo: Atto che crea o modifica rapporti giuridici (Fonte: Zingarelli). Possono anche trovarsi riuniti in un unico documento
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Statuto sociale


Explanation:
Ha ragione Sabina. Nell'uso corrente viene usato indifferentemente, ma in realtà significa statuto sociale, mentre l'atto costitutivo a rigore sarebbero gli articles of incorporation.

Vedi Fernando Picchi Economics & Business.

Francesca Pesce
Local time: 16:25
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 164
Grading comment
grazie mille!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Articles of Association
statuto sociale


Explanation:
L'atto costitutivo viene di solito indicato con il "Memorandum of Association"

Carolina Pantè
Italy
Local time: 16:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Micheletto: cfr. dizionario De Franchis, pag. 502
6 mins
  -> Grazie :)

agree  Ennio Delle Piane
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search