KudoZ home » English to Italian » Law: Contract(s)

interest

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:58 Oct 25, 2006
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / fat printed
English term or phrase: interest
il compratore esige che il fornitore stipuli un'assicurazione sul prodotto e continua dicendo
the supplier shall ensure XYZ's interest is noted on the policy.
Questo interest lo traduco semplicemente con interesse? Vuol dire mi sembra che l'assicurazione non deve essere generica, ma deve nominare proprio l'azienda XYZ, capite così anche voi? Qualche suggerimento per una resa chiara i italiano?
Roberta Zanasi
Italy
Local time: 01:47
Advertisement


Summary of answers provided
3 +2verranno soddisfatti gli interessi di XYZGAR
3interesseBarbara Micheletto


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
verranno soddisfatti gli interessi di XYZ


Explanation:
I agree with you...

cheers

GAR
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  clarinet3: agree
12 hrs
  -> THANKS

agree  Hebat-Allah El Ashmawy
1 day3 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
interesse


Explanation:
nel senso che XYZ ha un interesse assicurabile effettivo e dimostrabile nella cosa assicurata.

Ad es. nelle assicurazioni marittime una polizza potrebbe essere del tipo "interest or no interest" garantendo il risarcimento all'assicurato senza dover provare che aveva un interesse assicurabile nella cosa danneggiata o perduta.

Nel tuo caso invece deve essere chiaramente indicato l'interesse di XYZ nella cosa assicurata, evidentemente per il tipo di polizza specifico.
Buon lavoro!

B.

Barbara Micheletto
Italy
Local time: 01:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search