KudoZ home » English to Italian » Law: Contract(s)

any other account

Italian translation: ad altro titolo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:any other account
Italian translation:ad altro titolo
Entered by: Teodoro Lovallo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:16 Oct 26, 2006
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: any other account
Legal title to and property in the Goods shall remain vested in the Company (even though they have been delivered and risk has passed to the Customer) until: (a) payment in full, in cash or cleared funds, for all the Goods has been received by the Company; and (b) all other money payable by the Customer to the Company ****on any other account*** or under the Contract or any other contract has been received by the Company.

In questo contesto, "on any other account" mi sembra non tanto "un altro conto", quanto più "per altri motivi, ad altro titolo"... È una mia impressione o ho azzeccato?
Teodoro Lovallo
Italy
Local time: 23:06
ad altro titolo
Explanation:
Direi che hai proprio ragione. Confermerei la tua impressione.
Selected response from:

Francesca Pesce
Local time: 23:06
Grading comment
Grazie per il sostegno!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1ad altro titolo
Francesca Pesce


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ad altro titolo


Explanation:
Direi che hai proprio ragione. Confermerei la tua impressione.

Francesca Pesce
Local time: 23:06
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 164
Grading comment
Grazie per il sostegno!!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Luque Bedregal
7 hrs
  -> grazie clb
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search