KudoZ home » English to Italian » Law: Contract(s)

excess (frase)

Italian translation: differenza/eccedenza

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:excess (frase)
Italian translation:differenza/eccedenza
Entered by: Chiara De Rosso
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:57 Oct 26, 2006
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: excess (frase)
Fornisco il contesto:

the purchase option price shall be the amount in US$ equal to such fair market value, ****less 75% of the excess of such fair market value over such US$*****

Non riesco a comprendere la frase tra asterischi..
grazie mille!!!
Chiara De Rosso
Local time: 03:19
differenza/eccedenza
Explanation:
"il prezzo dell'opzione di acquisto sarà pari all'ammontare in US$ di tale valore equo di mercato (oppure "fair value": alcuni lo lasciano in inglese),
***meno il 75% della differenza (o dell'eccedenza) tra ****
tale valore equo e il controvalore in US$ del "Stipulated Loss Value" (non so come si traduce, ma tu immagino di sì, visto che non lo hai chiesto) prevalente in quella data. "

Mi scuso per la frase piena di parentesi, ma comunque il tuo dubbio mi sembra fosse limitato alla parte di frase legata a "excess".


--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2006-11-08 13:18:06 GMT)
--------------------------------------------------

chiedo scusa se ho scritto "del 'Stipulated etc.'". Non è un typo, l'ho fatto ipotizzando che seguisse "Valore etc.", ma effettivamente è proprio bruttino.
quindi correggo "dello 'Stipulated Loss Value'"
Selected response from:

Francesca Pesce
Local time: 03:19
Grading comment
grazie Francesca per il tuo aiuto, gentilissima!
ciao Chiara
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4differenza/eccedenza
Francesca Pesce
3 +1importo eccedente
Robert Copeland


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
importo eccedente


Explanation:
just a guess!!!!!!!

Robert Copeland
United States
Local time: 21:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxGabi Ancarol
2 hrs

neutral  Francesca Pesce: come traduzione letterale di excess andrebbe anche bene, ma Chiara chiedeva spiegazione sulla frase e non si capisce dal contesto l'eccedenza rispetto a cosa venga calcolata; la frase dice "over such US$" cioè l'eccedenza rispetto a tale US$ (!!!)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
differenza/eccedenza


Explanation:
"il prezzo dell'opzione di acquisto sarà pari all'ammontare in US$ di tale valore equo di mercato (oppure "fair value": alcuni lo lasciano in inglese),
***meno il 75% della differenza (o dell'eccedenza) tra ****
tale valore equo e il controvalore in US$ del "Stipulated Loss Value" (non so come si traduce, ma tu immagino di sì, visto che non lo hai chiesto) prevalente in quella data. "

Mi scuso per la frase piena di parentesi, ma comunque il tuo dubbio mi sembra fosse limitato alla parte di frase legata a "excess".


--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2006-11-08 13:18:06 GMT)
--------------------------------------------------

chiedo scusa se ho scritto "del 'Stipulated etc.'". Non è un typo, l'ho fatto ipotizzando che seguisse "Valore etc.", ma effettivamente è proprio bruttino.
quindi correggo "dello 'Stipulated Loss Value'"

Francesca Pesce
Local time: 03:19
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 164
Grading comment
grazie Francesca per il tuo aiuto, gentilissima!
ciao Chiara
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search