KudoZ home » English to Italian » Law: Contract(s)

execution, delivery and performance

Italian translation: sottoscrizione, rilascio e adempimento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:execution, delivery and performance
Italian translation:sottoscrizione, rilascio e adempimento
Entered by: Marilina Vanuzzi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:47 Oct 28, 2006
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: execution, delivery and performance
in un contratto di leasing il LOcatore dichiara di aver adottato le misure necessarie per autorizzare

the execution, delivery and performance of this Agreement

trovo molti riscontri per ogni termine ma credo che esista uno specifico corrispondente per questi tre termini in italiano

grazie!!!!!!
Chiara De Rosso
Local time: 06:12
sottoscrizione, rilascio e adempimento
Explanation:
Molti riscontri anche nei Kudoz.

To execute a contract, execution of contract, non indica l'esecuzione o l'adempimento del contratto detto "performance" ma, negli atti che non richiedono altre formalità, la sottoscrizione di esso.

Quindi la "execution" riferita a un atto ne indica la sottoscrizione e l'adempimento di determinate formalità.

Law Dictionary De Franchis - Giuffrè
Selected response from:

Marilina Vanuzzi
Italy
Local time: 06:12
Grading comment
grazie mille
risposta esauriente che mi ha squarciato un velo!:)
vorrei ringraziare anche gli altri per i suggerimenti e le riflessioni
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2perfezionamento,consegna ed adempimento (del presente contratto)
Paola Anela
5sottoscrizione, rilascio e adempimento
Marilina Vanuzzi
4...la realizzazione, le condizioni e l'adempimento del presente Accordo
clarinet3
3 +1montaggio , consegna e collaudoPaolo De Nicolò
3stipula e adempimentoBarbara Micheletto


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
montaggio , consegna e collaudo


Explanation:
Credo che in questo caso siano tre termini che si riferiscono (per operazione di leasing) alle progressive fasi di consegna di un bene materiale che , ritengo , sia l'oggetto dell'Agreement (e quindi del relativo contratto) .

Spero di esserti stato utile .

Paolo De Nicolò
Local time: 06:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxGabi Ancarol
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
perfezionamento,consegna ed adempimento (del presente contratto)


Explanation:
Credo che l'oggetto della frase sia il contratto, anche perchè come dici si riferisce a particolari misure necessarie a ecc.ecc.
Il Zanichelli/West riporta che "execution of a contract" include tutte le azioni necessarie a renderlo completo come strumento e traduce con "perfezionamento". Delivery lo tradurrei con consegna o, se preferisci, trasmissione, riferito all'invio materiale del documento, mentre performance direi che è chiaro.

Paola Anela
Italy
Local time: 06:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angie Garbarino: certo è questo assolutamente :)
2 hrs
  -> grazie

agree  Francesca Giannini: direi proprio di sì
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stipula e adempimento


Explanation:
l'execution e la delivery sono due "momenti" della stipula del contratto richiesti dal diritto inglese affinché esso sia valido. Si tratta ormai di formule standard ("signed, sealed, delivered" - "letto, confermato e sottoscritto").
Tanto per sorridere: lo cantano anche i Blues: "Signed, sealed, delivered, I'm yours" ("Te lo metto per iscritto, sono tuo")... :-)
Buon lavoro!
B


Barbara Micheletto
Italy
Local time: 06:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...la realizzazione, le condizioni e l'adempimento del presente Accordo


Explanation:
....

clarinet3
Italy
Local time: 06:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
sottoscrizione, rilascio e adempimento


Explanation:
Molti riscontri anche nei Kudoz.

To execute a contract, execution of contract, non indica l'esecuzione o l'adempimento del contratto detto "performance" ma, negli atti che non richiedono altre formalità, la sottoscrizione di esso.

Quindi la "execution" riferita a un atto ne indica la sottoscrizione e l'adempimento di determinate formalità.

Law Dictionary De Franchis - Giuffrè



    Reference: http://www.proz.com/kudoz/1193466
    Reference: http://www.proz.com/kudoz/1529386
Marilina Vanuzzi
Italy
Local time: 06:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 789
Grading comment
grazie mille
risposta esauriente che mi ha squarciato un velo!:)
vorrei ringraziare anche gli altri per i suggerimenti e le riflessioni
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search