English: "we" or "us"Italian translation: Vedi spiegazione KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | English term or phrase: "we" or "us" | "La compagnia Pinco Pallino ("we" or "us) si impegna......"
Insomma dice che la compagnia PP sarà indicata nel documento come "we" o "us". Come lo rendo in italiano?
Grazie! |
| | Clarification request(s) and responseAndrea Re: 9:30am Nov 22, 2006: Domanda aggiuntiva: nel testo un una sfilza di disposizioni del genere: "It is agreed that you are to supply the Services to us" dove ha definito prima chi sono "you" and "us". Quindi che faccio, metto, per esempio, la frase in terza persona con "società" e "fornitore"?
Scusate per le doomande, ma alla fine di questa traduzione ho la solita paginetta di legalese:( Angelica Perrini: 1:26pm Nov 22, 2006: Sì, Andrea, nei contratti normalmente si usa essere impersonali, optando per la terza persona singolare. Esempio: http://www.101professionisti.it/guide/contratti/download/Con...
|
|
| | Vedi spiegazione | Explanation: La società tal dei tali (di seguito "società")...
tra virgolette potresti mettere il sostantivo utilizzato per identificare il soggetto (società, compagnia, azienda) o il nome proprio del soggetto ("tal dei tali"). Oppure entrambe le alternative insieme, come nel secondo esempio sotto. |
| Selected response from:
Angelica Perrini Italy
| Note from asker to answererGrazie Angelica. Finalmente questo incubo è finito!!!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): +5 |
| Vedi spiegazione
Explanation: La società tal dei tali (di seguito "società")...
tra virgolette potresti mettere il sostantivo utilizzato per identificare il soggetto (società, compagnia, azienda) o il nome proprio del soggetto ("tal dei tali"). Oppure entrambe le alternative insieme, come nel secondo esempio sotto.
Example sentence(s):- è successivamente subentrata la società Società Gasdotti Italia Spa (di seguito: Società Gasdotti Italia)
- ...adottate dalla Indesit Company SpA (di seguito “Società” o. “Indesit Company”)
Reference: http://www.autorita.energia.it/docs/05/023-05.htm Reference: http://www.indesitcompany.com/pages/it/finance/PDF/6-Operazi...
| | Note from asker to answerer| Grazie Angelica. Finalmente questo incubo è finito!!!! |
| Notes to answerer
Asker: Grazie Angelica. Buona idea! Indubbiamente in italiano si mette così (e proprio non mi veniva in mente). Aspettiamo un po' per scupolo se qualcuno ha un'altra idea.
Asker: scRupolo
|
|
|
| |