https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/law%3A-contracts/1761026-yes-e-w.html

YES (E/W)

Italian translation: yes (England and Wales)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:YES (E/W)
Italian translation:yes (England and Wales)
Entered by: Giulia Peverini

07:41 Feb 8, 2007
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / annual return
English term or phrase: YES (E/W)
Nella parte finale annual return di una società inglese trovo:
Authorisation
Authoriser Designation: DIRECTOR
Date authorised: XXX
Authenticated: YES ***(E/W)*** potrebbe essere "each way"? Ma che cosa significa e come posso renderlo?
Giulia Peverini
Local time: 09:17
yes (England and Wales)
Explanation:
se si tratta di una società inglese non è che intende questo?

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-02-08 13:18:40 GMT)
--------------------------------------------------

ovviamente da tradurre : )
Selected response from:

Giuseppina Manfredi (X)
Local time: 09:17
Grading comment
Grazie!!!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1yes (England and Wales)
Giuseppina Manfredi (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
yes (e/w)
yes (England and Wales)


Explanation:
se si tratta di una società inglese non è che intende questo?

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-02-08 13:18:40 GMT)
--------------------------------------------------

ovviamente da tradurre : )


    www.mszs.si/eurydice/pub/eurydice/Key_Data_2002/005_GLOSSARY_XXIX-XXXVI.pdf -
Giuseppina Manfredi (X)
Local time: 09:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 91
Grading comment
Grazie!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teodoro Lovallo: in effetti a me è capitato di trovare in diversi contratti che "queste disposizioni sono soggette alle leggi di Inghilterra e Galles...", ma non sono un esperto di traduzioni legali...
2 days 22 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: