KudoZ home » English to Italian » Law: Contract(s)

closing accounts/working capital/net debt

Italian translation: bilancio di chiusura/capitale circolante/indebitamento netto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:closing accounts/working capital/net debt
Italian translation:bilancio di chiusura/capitale circolante/indebitamento netto
Entered by: Marilina Vanuzzi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:23 Mar 7, 2007
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / contratto di compravendita di azioni
English term or phrase: closing accounts/working capital/net debt
Special Closing Accounts: the verification of the Closing Working Capital and the Closing Net Debt pursuant to the provisions set forth under section 3.3 of this Agreement
Closing Working Capital: shall mean the actual Working Capital at the Closing Date
Closing Net Debt: shall mean Net Debt at the Closing Date.

Si tratta della sezione delle definizioni del contratto in oggetto, ho capito di cosa si tratta ma esiste un'espressione per rendere "closing" unito a contabilità/capitale d'esercizio e debito netto?

Grazie
Giuli
Local time: 03:54
bilancio di chiusura/capitale circolante/indebitamento netto
Explanation:
Bilancio di chiusura dell'esercizio
Capitale circolante alla chiusura dell'esercizio
Indebitamento netto alla chiusura dell'esercizio
...............................

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-03-07 11:55:38 GMT)
--------------------------------------------------

ACCOUNTS: Nel tuo contesto, invece di "contabilità" tradurrei con bilancio: "annual accounts" corrisponde a rendiconto annuale o bilancio annuale, così come "final accounts" corrisponde al rendiconto finale o bilancio finale.......
Selected response from:

Marilina Vanuzzi
Italy
Local time: 03:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2bilancio di chiusura/capitale circolante/indebitamento netto
Marilina Vanuzzi
4chiusura dei conti / capitale operativo/ indebitamento finanziario netto
Actavano
4chiusura
Pasquale Capo
3conto sommario
Claudia Catena


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
conto sommario


Explanation:
è il conto nel quale vengono riassunti vari mastri, per essere poi trasferiti sinteticamente in un rendiconto finale

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-03-07 11:32:42 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, quello che ho scritto sopra vale solo per closing accounts. Mi sono accorta di no naver specificato

Claudia Catena
Italy
Local time: 03:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chiusura


Explanation:
chiusura della contabilita' a fine esercizio e' un atto che porta al bilancio consuntivo. Buon lavoro, PC

Pasquale Capo
Canada
Local time: 21:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
bilancio di chiusura/capitale circolante/indebitamento netto


Explanation:
Bilancio di chiusura dell'esercizio
Capitale circolante alla chiusura dell'esercizio
Indebitamento netto alla chiusura dell'esercizio
...............................

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-03-07 11:55:38 GMT)
--------------------------------------------------

ACCOUNTS: Nel tuo contesto, invece di "contabilità" tradurrei con bilancio: "annual accounts" corrisponde a rendiconto annuale o bilancio annuale, così come "final accounts" corrisponde al rendiconto finale o bilancio finale.......

Marilina Vanuzzi
Italy
Local time: 03:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 789
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  doba
2 hrs
  -> ciao doba e grazie !

agree  Francesca Pesce
2 days2 hrs
  -> grazie Francesca :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chiusura dei conti / capitale operativo/ indebitamento finanziario netto


Explanation:
Closing Accounts. After the financial statements are completed and the adjusted entries are recorded, we must journalize and post our closing entries. ...
homepages.cambrianc.on.ca/tutorial/thetutorialcentre/accounting/closing_accounts.htm

INDEBITAMENTO FINANZIARIO NETTO - NET DEBT: Indicatore del grado di indebitamento di una società. E' calcolato come differenza tra l'ammontare dei debiti ...
www.glossario.iaconet.com/glossario_lettera_i.htm


Actavano
Dominican Republic
Local time: 21:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search