Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / contratto di fusione
English term or phrase:scheme of arrangement
Scusate se ritorno con la medesima frase, ma mi sono resa conto che non mi è chiaro come tradurre quello "scheme of arrangement". In alcuni documenti monolingua ho trovato la definizione di compromesso per quell'arrangement, ma abbinato a scheme come andrebbe tradotto?
Vi ringrazio per l'aiuto
the proposed unification of the holding structure (the “Unification”) of the EFG Group by way of merger of XYZ with ABC (the “Merger”) and the simultaneous contribution in kind of the shares of XYZ, newly issued pursuant to a scheme of arrangement under English law, to ABC