KudoZ home » English to Italian » Law: Contract(s)

took grasp of this situation

Italian translation: ha preso in mano la situazione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:took grasp of this situation
Italian translation:ha preso in mano la situazione
Entered by: laurettap
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:31 Apr 10, 2007
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: took grasp of this situation
Buona sera colleghi! Avendo pochissimo contesto a disposizione, posso dirvi che si tratta di una conversazione tra i presidenti di due associazioni di cui uno cerca di convincere l'altro con proposte di progetti convenienti per entrambi...Pensavo a "cogliere la palla al balzo"...che ne dite?:)Grazie!!!
Caterina Passari
Italy
Local time: 00:37
ha preso in mano la situazione
Explanation:
Sono d'accordo sia con Gaetano che con doba, il mio è un ulteriore suggerimento, vedi tu!
buona serata!
Selected response from:

laurettap
United Kingdom
Grading comment
Mamma mia che imbarazzo nello scegliere la soluzione più calzante!!!;) Tutte valide e attinenti...Seleziono la tua, Lauretta, poiché le racchiude un pò tutte come significato di fondo. Grazie a te e a tutti/e coloro che hanno dato il loro gentile e prezioso contributo! Buona giornata!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4cogliere la palla al balzo / l'occasione al volo
Gaetano Silvestri Campagnano
4ha preso in mano la situazione
laurettap
3ha capito la situazionedoba
3afferrare la situazioneMorena Nannetti
2prendere il controllo della situazione
Irena Lenkova


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cogliere la palla al balzo / l'occasione al volo


Explanation:
.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 00:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 366
Notes to answerer
Asker: Penso che si tratti proprio di questo, Gaetano, anche se, come faceva notare doba, la sfumatura del "capire la situazione" non andrebbe trascurata...Vedo bene entrambe le opzioni:) Grazie!!!

Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ha capito la situazione


Explanation:
Io tradurrei cosi, o anche "ha preso in mano la situazione" ma con capito vai tranquilla.

Potrebbe essere anche come dici tu e Gaetano però direi che il significato più immediato e quello di capire la situazione

doba
United Kingdom
Local time: 23:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 210
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ha preso in mano la situazione


Explanation:
Sono d'accordo sia con Gaetano che con doba, il mio è un ulteriore suggerimento, vedi tu!
buona serata!

laurettap
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mamma mia che imbarazzo nello scegliere la soluzione più calzante!!!;) Tutte valide e attinenti...Seleziono la tua, Lauretta, poiché le racchiude un pò tutte come significato di fondo. Grazie a te e a tutti/e coloro che hanno dato il loro gentile e prezioso contributo! Buona giornata!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
prendere il controllo della situazione


Explanation:
Cara Caterina,
Partendo dal presupposto che un'opinione in più non fa male, vorrei darti la mia, sperando di non fuorviarti.
Dal contesto mi sembra che si tratti di un'esortazione a non desistere, a mantenere salda la presa, a non mollare.
Riguardo a "Cogliere la palla al balzo", personalmente tradurrei con "to seize an opportunity".


Irena Lenkova
Italy
Local time: 00:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
afferrare la situazione


Explanation:
Direi che afferrare ha sia il senso di comprendere, sia quello di cogliere/sfruttare la situazione...

Morena Nannetti
Germany
Local time: 00:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search