https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/law%3A-contracts/2232452-waiver.html

waiver

Italian translation: rinuncia/atto di rinuncia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:waiver
Italian translation:rinuncia/atto di rinuncia
Entered by: Gina Ferlisi

21:11 Nov 2, 2007
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / no waiver in any provisions
English term or phrase: waiver
si tratta di un contratto di distribuzione americano non so come tradurre tutta la frase che è la seguente se qualcuno sa il significato e come si traduce correttamente " No waiver of any of the provisions of this agreement shall be deemed or shall constitute a waiver of any other provisions, whether or not similar, nor shall any waiver constitute a continuing waiver. no wavier shall be binding unless executed in writing by the party making waiver "
Gina Ferlisi
Local time: 03:25
rinuncia/atto di rinuncia
Explanation:
Intentional relinquishment of a right, claim, or privilege.
The document that evidences such relinquishment.
http://www.answers.com/topic/waiver
Selected response from:

Paul O'Brien
Argentina
Local time: 22:25
Grading comment
thanks for all the useful links
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6rinuncia/atto di rinuncia
Paul O'Brien
4Deroga (rinuncia)
Claudio Nasso
4rinuncia
chiara-treviso


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
rinuncia/atto di rinuncia


Explanation:
Intentional relinquishment of a right, claim, or privilege.
The document that evidences such relinquishment.
http://www.answers.com/topic/waiver

Paul O'Brien
Argentina
Local time: 22:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
thanks for all the useful links
Notes to answerer
Asker: thanks , its a useful link


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vincent Lemma: Yep, right on the money, Mac
31 mins

agree  Alice Zuzek: sono d`accordo, ma mi chiedevo...e la deroga? perche`vengono entrambi tradotti con waiver?..hmm,urge un´approfondita ricerca -domani! grazie e buonanotte
42 mins
  -> è un abbassamento del potere, o una forma di insulto. non è un "waiver".

agree  Giovanni Pizzati (X)
1 hr

agree  Irena Pizzi
10 hrs

agree  James (Jim) Davis
10 hrs

agree  emanuela.v: concordo
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Deroga (rinuncia)


Explanation:
Direi "deroga". "Rinuncia (a un diritto, all'applicazione di una clausola)" è altrettanto giusto. I due termini li puoi utilizzare per evitare troppe ripetizioni di uno stesso termine all'interno della frase.

Claudio Nasso
Italy
Local time: 03:25
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: grazie .hai ragione i due termine stanno meglio nella frase !

Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rinuncia


Explanation:
Ciao, questo è il mio primo post su Kudoz!Volevo fornire una traduzione che ho già usato in dei contratti di somministrazione, e un link alla Yale law library che ho trovato spesso utile.

"La rinuncia alla pretesa d' adempimento ad alcuna delle obbligazioni contenute nel presente contratto non sarà ritenuta o non costituirà rinuncia alla pretesa dell' adempimento di alcun altra obbligazione, simile o meno, nè alcuna singola rinuncia costituirà una rinuncia continuata. Nessuna rinuncia risulterà vincolante se non espressa (o "esplicitata") in forma scritta dalla parte che la effettuerà."


    Reference: http://www.library.yale.edu/~llicense/waivcls.shtml
chiara-treviso
Local time: 03:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: