KudoZ home » English to Italian » Law: Contract(s)

act of the public enemy

Italian translation: atti terroristici/ di terrorismo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:act of the public enemy
Italian translation:atti terroristici/ di terrorismo
Entered by: claudia quadri
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:09 Jan 11, 2008
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: act of the public enemy
espressione in un contratto di distribuzione
claudia quadri
Italy
Local time: 09:27
atti terroristici/ di terrorismo
Explanation:
.
Selected response from:

Laura Crocè
Italy
Local time: 09:27
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4atti nemici
Ivana Giuliani
3 +1atti terroristici/ di terrorismo
Laura Crocè


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
atti terroristici/ di terrorismo


Explanation:
.

Laura Crocè
Italy
Local time: 09:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone: probabilmente sì, però - per maggiore chiarezza - non sarebbe male se Claudia elencasse i punti immediatamente precedenti e successivi a questa voce...
3 hrs
  -> Sono d'accordo...Grazie, Oscar!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
atti nemici


Explanation:
The term force majeure, as used herein shall mean acts of God, strikes, lock-outs or other industrial disturbances, acts of the public enemy, wars, whether declared or not, blockades, insurrection, riots, epidemics, landslides, earthquakes, storms, lightning, floods, washouts, civil disturbances, explosions, and any other similar unforeseeable events, not within the control of either party and which by the exercise of due diligence neither party is able to overcome.

Per «forza maggiore» si intendono le cause di forza maggiore propriamente dette, gli scioperi, le serrate o altri conflitti del lavoro, gli atti nemici, le guerre anche non dichiarate, i blocchi, le insurrezioni, i disordini, le epidemie, gli smottamenti, i terremoti, le tempeste, i fulmini, le inondazioni, le interruzioni di strade o ferrovie per erosione dovuta alle acque, le perturbazioni dell'ordine pubblico, le esplosioni e altri simili eventi imprevedibili che sfuggono al controllo delle parti e che non possono essere evitati neppure con la dovuta diligenza.

--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2008-01-12 09:03:31 GMT)
--------------------------------------------------

oppure atti compiuti da nemici dello Stato/ atti di nemici esterni

Example sentence(s):
  • GUERRA, guerra civile, invasione, atti nemici, ostilità (sia che la guerra sia. dichiarata o non),

    Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=it,en&lang=...
Ivana Giuliani
Italy
Local time: 09:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 106
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 14, 2008 - Changes made by claudia quadri:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search