KudoZ home » English to Italian » Law: Contract(s)

agreement term

Italian translation: data d'inizio del contratto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:14 Jul 3, 2008
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: agreement term
Agreeement

Fees: as remuneration for the services carried out by ..., the company ... agrees to pay ..... an annual fee of € .... p.a. for the period beginning July 1, 2008 and ending June 30, 2010.

Fees are billed annually at the beginning of the agreement term.

Domanda: "I compensi saranno fatturati annualmente all'inizio del periodo/durata?? del contratto"

Non mi è chiaro "inizio del periodo/durata"??? o cos'altro?
Antonella Vallicelli
Italy
Local time: 04:34
Italian translation:data d'inizio del contratto
Explanation:
proposta: Le tariffe saranno fatturate a cadenza annuale a partire dalla data d'inizio del contratto.
Selected response from:

Rosella Zoccheddu
Italy
Local time: 04:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3durata contrattuale
Marilina Vanuzzi
4entrata in vigore del contrattoStefano Ferroni
4termine del contrattoparama
3(del) periodo contrattualmente convenuto
Oscar Romagnone
3data d'inizio del contratto
Rosella Zoccheddu
3termine iniziale del contratto
Simona Colone
3periodo di validità del contratto
Maria_Rita


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
periodo di validità del contratto


Explanation:
.

Maria_Rita
Italy
Local time: 04:34
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
termine iniziale del contratto


Explanation:
Ciao Vallicelli, leggendo il contesto, mi viene in mente che potrebbe trattarsi di un contratto soggetto a rinnovi annuali (ma forse mi sbaglio?). Se fosse così, tradurrei "(la fatture verrano emesse) annualmente, in corrispondenza del termine iniziale del contratto e dei successivi rinnovi". Spero possa esserti utile

Simona Colone
Italy
Local time: 04:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
durata contrattuale


Explanation:
Ciao,c osì tradurrei la frase:

I compensi saranno fatturati annualmente a decorrere dall'inizio della durata contrattuale (che nel caso specifico copre il periodo dal 1° Luglio 2008 al 30 Giugno 2010)

HTH

Marilina

Marilina Vanuzzi
Italy
Local time: 04:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 789

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Lattanzi
1 hr
  -> Thank you Valeria !

agree  Giovanni Pizzati
6 hrs
  -> ciao Giovanni !!

agree  Andrea Pardini
21 hrs
  -> grazie Corsaro !
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
data d'inizio del contratto


Explanation:
proposta: Le tariffe saranno fatturate a cadenza annuale a partire dalla data d'inizio del contratto.

Rosella Zoccheddu
Italy
Local time: 04:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SardinianSardinian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(del) periodo contrattualmente convenuto


Language variant: (del) periodo specificato dal contratto

Explanation:
Mi sento di suggerire questa formulazione perché è più generica, posto il fatto che non sappiamo (salvo che non sia Valicelli a saperlo) se la sottoscrizione (da cui il presumibile perfezionamento e inizio validità) del contratto sia intervenuta effettivamente il 1° luglio o questa data non riguardi più specificamente l'inizio di determinate prestazioni previste appunto nel contratto. Gli equivoci derivanti da riferimenti al periodo "di validità" del contratto in sé potrebbero sorgere laddove accanto a questo tipo di prestazioni fossero altresì previste obbligazioni precedenti o successive alle date indicate.

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2008-07-03 14:48:41 GMT)
--------------------------------------------------

Se i cicli sono due tradurrei la frase in questo modo, posto che le date effettive sono state già precisate nella proposizione precedente:
"I compensi saranno fatturati all'inizio di ciascun ciclo annuale di cui il periodo specificato dal contratto è composto"

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 04:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1254
13 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
entrata in vigore del contratto


Explanation:
I corrispettivi saranno fatturati con cadenza annuale a partire dal momento di entrata in vigore del contratto

Stefano Ferroni
Local time: 04:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
termine del contratto


Explanation:
vedere "contratto a termine"

parama
India
Local time: 08:04
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search