KudoZ home » English to Italian » Law: Contract(s)

deemed to purchase

Italian translation: e si intende/resterà inteso che (il locatario) si obbligherà

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:deemed to purchase
Italian translation:e si intende/resterà inteso che (il locatario) si obbligherà
Entered by: nic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:12 Jul 4, 2008
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contratto di locazione
English term or phrase: deemed to purchase
The covenants conditions restrictions stipulations or other matters if any referred to in the Property and Charges Registers of the Lessor's freehold title (other than financial charges) and to all matters referred to in the Lease and the Lessee shall be deemed to purchase with full knowledge thereof and shall raise no objection or requisition with regard thereto
nic
Local time: 16:52
e si intende/resterà inteso che (il locatario) si obbligherà
Explanation:
Il soggetto di "shall be deemed" è "lessee".

...e si intende/resterà inteso che (il locatario) si obbligherà con piena consapevolezza...

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2008-07-04 13:23:21 GMT)
--------------------------------------------------

Secondo me il verbo "to purchase" va reso con "obbligarsi/sottoscrivere impegno" anziché con "acquistare" perché siamo in presenza di un contratto di locazione.

--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2008-07-04 13:27:46 GMT)
--------------------------------------------------

Nicola per capire se ho avuto ragione ad interpretare in questo modo occorrerebbe risalire indietro nel periodo e nell'esposizione resa dal tuo testo per capire dove realmente inizi il periodo da un punto di vista logico, al di là delle maiuscole o degli elenchi puntati...
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 16:52
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1e si intende/resterà inteso che (il locatario) si obbligherà
Oscar Romagnone
4ritenuto oggetto di acquisto
Giovanni Pizzati


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ritenuto oggetto di acquisto


Explanation:
cosi?

Giovanni Pizzati
Italy
Local time: 16:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 294
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
e si intende/resterà inteso che (il locatario) si obbligherà


Explanation:
Il soggetto di "shall be deemed" è "lessee".

...e si intende/resterà inteso che (il locatario) si obbligherà con piena consapevolezza...

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2008-07-04 13:23:21 GMT)
--------------------------------------------------

Secondo me il verbo "to purchase" va reso con "obbligarsi/sottoscrivere impegno" anziché con "acquistare" perché siamo in presenza di un contratto di locazione.

--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2008-07-04 13:27:46 GMT)
--------------------------------------------------

Nicola per capire se ho avuto ragione ad interpretare in questo modo occorrerebbe risalire indietro nel periodo e nell'esposizione resa dal tuo testo per capire dove realmente inizi il periodo da un punto di vista logico, al di là delle maiuscole o degli elenchi puntati...

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 16:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1254
13 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Pardini
3 days3 hrs
  -> ciao e grazie Andrea! :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search