Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. This question was closed without grading. Reason: Other
|
|
English to Italian translations [Non-PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | English term or phrase: rights in business designations | si tratta di diritti spettanti al licenziante su:
"copyright - trademark rights - rights in business designations - rights...." |
| emanuela.vKudoZ activityQuestions: 108 (none open) ( 17 closed without grading) Answers: 212 Italy
| Local time: 05:31
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
53 mins confidence:   diritti in nomine aziendali
Explanation: Potrebbe essere?
-------------------------------------------------- Note added at 3 ore (2009-11-04 22:27:02 GMT) --------------------------------------------------
Figurati Emanuela! E' quello che mi è venuto in mente leggendo la frase. Spero di esserti stata utile!... Buon lavoro e buona notte...
| | | Notes to answerer
Asker: grazie per ora!
Asker: dal contesto generale, non ho ancora capito se si tratta di nomine aziendali o indicazioni in merito a strategie aziendali. Ti ringrazio ugiìualmente per la tua cortesia (non è la prima volta che rispondi a mie domande), eventualmente metterò la tua versione + la traduzione alternativa lasciando al cliente l'opportunità di interpretare come meglio si adatta alle sue esigenze o suoi usi. Grazie ancora!
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
4 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |