Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: ...until the earlier of the last day.....

Italian translation: fino all'ultimo giorno (del contratto) .... o fino ad un mese dopo ..., qualunque venga prima



TM Europe Conference ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:...until the earlier of the last day.....
Italian translation:fino all'ultimo giorno (del contratto) .... o fino ad un mese dopo ..., qualunque venga prima
Entered by:manildo
Options:
- Contribute to this entry

9:54am Jun 4, 2003Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contract
English term or phrase: ...until the earlier of the last day.....
contratto d'assuzione

frase: The Company may elect to terminate Employee's employment hereunder without cause upon ten days' prior written notice; provided, that if it does so elect the Company shall continue to pay Employee's Base Salary in accordance with Section 5(a) until the earlier of (i) the last day of the then-current Initial Employment Term or Renewal Employment term, as the case may be, and that date which is one month following such termination date.
Diana Pettoello
Italy
fino all'ultimo giorno (del contratto) .... o fino ad un mese dopo ..., qualunque venga prima
Explanation:
oppure "fino alla data piu' prossima tra l'ultimo giorno del contratto ed il trentesimo giorno dopo la data di annullamento dello stesso"
Selected response from:

manildo
Italy
Note from asker to answerer
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5prima dell'ultimo giorno di scadenza quindi valida
Giusi Pasi
4 +1fino all'ultimo giorno (del contratto) .... o fino ad un mese dopo ..., qualunque venga primamanildo


  


Answers

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fino all'ultimo giorno (del contratto) .... o fino ad un mese dopo ..., qualunque venga prima

Explanation:
oppure "fino alla data piu' prossima tra l'ultimo giorno del contratto ed il trentesimo giorno dopo la data di annullamento dello stesso"

manildo
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree manducci
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


58 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
prima dell'ultimo giorno di scadenza quindi valida

Explanation:
quindi= a quel punto, di quel momento

Giusi Pasi
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 127
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list