ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Law: Contract(s)

hares running

Italian translation: piuttosto che ritrovarsi coinvolti in inutili contenziosi


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hares running
Italian translation:piuttosto che ritrovarsi coinvolti in inutili contenziosi
Entered by: tradugrace
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:36 Jan 5, 2012
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Manuale di procedure e politiche aziendali
English term or phrase: hares running
"where low profile information is involved or the document is a routine procedure or distribution of the information will be very limited, an indemnity is not appropriate but this might be accepted rather than set **hares running**."

- Si sta parlando di risarcimenti in un accordo di non divulgazione -

E' il termine "hares" che mi manda maggiormente in crisi...
acetto pareri!!!

grazie in anticipo!
Paola Roffinella
Italy
Local time: 03:35
piuttosto che ritrovarsi coinvolti in inutili contenziosi
Explanation:
vedi reference

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni23 ore (2012-01-09 14:22:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------



Grazie Paola.
Selected response from:

tradugrace
Local time: 03:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3piuttosto che ritrovarsi coinvolti in inutili contenziosi
tradugrace
4 +1creare una situazione complicata senza giustificazione + vedi spiegazione
Annalisa Degli Esposti
3 +1purché la cosa passi inosservata
Daniel Frisano Paulon
3innescare un diverbio
Barbara Zwirn
3innescare potenziali polemiche/offrire il fianco a potenziali discussioni/proteste
Danila Moro
Summary of reference entries provided
hares running
tradugrace

  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
purché la cosa passi inosservata


Explanation:
si potrebbe anche tentare di renderlo più o meno letteralmente, tipo "suscitare un vespaio", ma ti propongo:

rather than set hares running = purché la cosa passi inosservata

Daniel Frisano Paulon
Italy
Local time: 03:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FriulianFriulian
PRO pts in category: 74

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Munari: a me piace anche "piuttosto che sollevare inutili vespai"
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
innescare un diverbio


Explanation:
hare= lepre; lepri che si mettono a correre?
Il senso è sicuramente figurato.

Barbara Zwirn
Italy
Local time: 03:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
creare una situazione complicata senza giustificazione + vedi spiegazione


Explanation:
Vedi la discussione sul Forum di Wordreference:


To set hares running

Una bellissima frase che uso molto. La si usa per descrivere qualcuno che crea una situazione difficile/complicata senza giustificazione.

p.es. "He set hares running by telling Maria that he saw her boyfriend in the pub with another girl last night"

oppure

"The government minister has set hares running by suggesting that the UK needs tighter gun control".

C'e' un' equivalente in italiano?

Grazie in anticipo.

Direi :
Cominciare a rompere / Seminare zizzania. Espressioni, entrambi molto colloquiali.

Mettere la pulce nell'orecchio.


Istigare/aizzare o... gettare benzina sul fuoco.


Per essere precisi, il tuo primo esempio può essere tradotto con

Ha messo la pulce nell'orecchio a Maria dicendole......

mentre per il secondo non funziona. Ci vuole:

Il ministro getta benzina sul fuoco suggerendo....




Annalisa Degli Esposti
Italy
Local time: 03:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Negro: per la spiega riportata :o)
1 day22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
innescare potenziali polemiche/offrire il fianco a potenziali discussioni/proteste


Explanation:
altre possibilità

Danila Moro
Italy
Local time: 03:35
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
piuttosto che ritrovarsi coinvolti in inutili contenziosi


Explanation:
vedi reference

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni23 ore (2012-01-09 14:22:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------



Grazie Paola.

tradugrace
Local time: 03:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 23
Notes to answerer
Asker: Grazie mille per l'aiuto! E' proprio il senso che non riuscivo a cogliere..grazie ancora e buona giornata! Paola


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Cherici
31 mins
  -> grazie Claudia

agree  Sara Negro
1 day20 hrs
  -> grazie Sara

agree  Cristina Munari
1 day22 hrs
  -> grazie Cristina
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


18 mins peer agreement (net): +4
Reference: hares running

Reference information:
E' un idioma.

To 'set hares running' means to do something that starts people working on something; the implication is often that those people are wasting their time.

in parole povere per politica aziendale preferiscono risarcire che
essere coinvolti in "contenziosi" a lunga scadenza che comportano solo perdite di tempo ecc.

tradugrace
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 23

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Magda Falcone
5 mins
  -> grazie
agree  Claudia Cherici: sì, 'piuttosto che ritrovarsi coinvolti in inutili contenziosi' andrebbe benissimo
2 hrs
  -> grazie
agree  Federica Mei
2 hrs
  -> grazie
agree  Danila Moro
3 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 9 - Changes made by tradugrace:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: