ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Law: Contract(s)

Financial Services Authority

Italian translation: Autorità di vigilanza (finanziaria) del Regno Unito


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: Financial Services Authority
Italian translation:Autorità di vigilanza (finanziaria) del Regno Unito
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:51 Jan 8, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-01-11 14:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Financial Services Authority
Come si traduce in italiano questo ente inglese " Financial Services Authority"?

Grazie mille
Martina Agnes
Italy
Local time: 03:36
Autorità di vigilanza (finanziaria) del Regno Unito
Explanation:
http://www.consob.it/

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2012-01-08 13:55:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente non dovresti tradurlo, ma eventualmente mettere la nota tra parentesi, con la spiegazione.
Selected response from:

sabina moscatelli
Italy
Local time: 03:36
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Autorità di vigilanza (finanziaria) del Regno Unito
sabina moscatelli
4authority dei servizi finanziari
Gaetano Silvestri Campagnano


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
financial services authority
Autorità di vigilanza (finanziaria) del Regno Unito


Explanation:
http://www.consob.it/

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2012-01-08 13:55:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente non dovresti tradurlo, ma eventualmente mettere la nota tra parentesi, con la spiegazione.

sabina moscatelli
Italy
Local time: 03:36
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 97
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federica Mei: Io non lo tradurrei, comunque, se vuoi inserire una nota, potresti spiegare che è un organo che regolamenta i mercati finanziari di Londra
51 mins
  -> Perfettamente d'accordo. Secondo me NON è da tradurre, perché rischia di ingenerare confusione. Qui si parla di un organo ufficiale, tanto che lo stesso sito di CONSOB (omologo italiano) non lo traduce.

agree  romina zanello: Nemmeno io lo tradurrei, semmai spiegherei di che si tratta, come ti suggerisce FedeM.
1 hr

agree  enrico paoletti
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
financial services authority
authority dei servizi finanziari


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2012-01-08 14:02:25 GMT)
--------------------------------------------------

In genere si scrive solo FSA, con la traduzione italiana in parentesi:

http://archivio-radiocor.ilsole24ore.com/articolo-237457/gb-...

http://www.thewarrantygroup.it/technical-services/regulatory...

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 03:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 166
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: